Белый зной (Брат мой, Каин) - Браун Сандра (книги читать бесплатно без регистрации полные TXT) 📗
Бек не сводил глаз с Уоткинса. Тот остановился у порога и огляделся. Увидев их с Крисом, он странно повел подбородком, как будто удивился их присутствию.
– Надо же, Шлепа Уоткинс, – негромко приветствовал его Крис. – Давненько не виделись. Как тебе тюрьма?
Уоткинс посмотрел на них обоих, потом сосредоточился на Крисе.
– Все лучше, чем работать в твоей литейке.
– Если ты так к этому относишься, то хорошо, что мой брат тебя не нанял.
– Да, кстати говоря, о твоем брате… – От улыбки Шлепы у Бека мороз побежал по коже. – Держу пари, мальчик Дэнни уже как следует протух. – Подняв нос, Уоткинс шумно втянул воздух. – Точно, я даже здесь чувствую трупную вонь.
Крис дернулся, намереваясь встать и наброситься на него, но Бек удержал его.
– Именно этого он от тебя и ждет. Брось, не связывайся.
– Отличный совет, Мерчент. – Уставившись на него, парень осклабился. – Ты уже залез под юбку к его сестрице? Так ли она горяча, как кажется?
Бек с трудом сдержал себя.
К ним подошла официантка.
– Я не потерплю таких разговоров. Если хочешь поесть или выпить, садись за столик. – Молли шлепнула Уоткинса по плечу меню.
– Не хочу я ни есть, ни пить.
– Тогда что ты здесь делаешь?
– Тебя это вообще-то не касается, но я должен был встретиться с деловым партнером и обговорить кое-что.
Официантка уперла руки в бока и рассматривала Шлепу с головы до ног, словно оценивая грязные джинсы и жалкую майку, оставлявшую голыми его руки, покрытые татуировками. Некоторые из них были непристойными, некоторые откровенно похабными. Это явно была работа любителя.
– Вижу, ты одет для деловой встречи, – заметила официантка. – Но мы держим это место не для того, чтобы ты устроил тут свой офис. Так что заказывай или уходи.
– Отличная идея, – одобрил Крис.
Уоткинс злобно посмотрел на них.
– Парочка педиков. И даже не скажешь, кто из вас баба. – Он развернулся и вышел.
Через окно приятели видели, как Шлепа сел на мотоцикл и выехал с парковки.
– Я тебе говорил, Бек, что от него не приходится ждать ничего хорошего.
– Поживем – увидим.
– А может, уже увидели? Ты же слышал, что он говорил о заводе. А ты видел, как он прореагировал, когда я упомянул о Дэнни? Его высокомерие пропало. На секунду, но все же. Думаю, нам надо обсудить это с Редом.
– Согласен, завтра поговорим с Харпером. Но сейчас у нас другая проблема, Крис. Как думаешь, не выждать ли нам пару дней, прежде чем рассказать Хаффу?
– О Шлепе Уоткинсе?
– О Билли Полике, Крис, – нетерпеливо сказал Бек. – Сегодня ночью парень был изувечен на твоем литейном заводе. У него пять малолетних детей. Он работает на Хойлов с семнадцати лет, а для одноруких у нас работы нет. Что он будет теперь делать?
– Не знаю. Почему ты на меня злишься? Не я же сунул его руку в машину. Если он работает на нас с семнадцати лет, следовательно, он знает, насколько опасно литейное производство. Ему следовало внимательнее следить за тем, что он делает.
– Билли пытался что-то исправить, а конвейер продолжал работать.
– Он сам виноват. Взялся за ремонт, для которого у него не было необходимой квалификации.
– Потому что это требовалось сделать. Он в первую очередь думал о производстве, потому что ему так приказали думать. Прежде чем начинать ремонт, следовало остановить конвейер.
– Поговори об этом с Джорджем Робсоном. Он у нас директор по технике безопасности. Он устанавливает, когда следует останавливать машины.
– Джордж выполняет ваши с Хаффом указания.
Крис откинулся на спинку стула и недоуменно посмотрел на Бека.
– Я что-то не пойму, ты сам на чьей стороне?
Бек облокотился на стол и потер уставшие глаза.
– Ты не видел эту кровь, – тихо ответил он. – Фред Деклюэтт объяснил, что Билли работал сегодня вместо парня, ушедшего в отпуск. Он также сказал, что Билли не должен был заниматься ремонтом.
– Видишь? – обрадовался Крис. – Мы ни в чем не виноваты.
Бек не понимал, как Крис может так реагировать.
– Ладно, все правильно.
– Расходы на лечение оплатят из его страховки. Вот почему мы столько на нее тратим.
Бек кивнул, решив не упоминать об угрозах Алисии Полик. Это подождет до другого раза. И потом, возможно, миссис Полик передумает, увидев счета за лечение Билли. Тогда у нее останется только один выход: заполнить бланк выплаты по страховке и навсегда отказаться от мысли преследовать Хойлов в судебном порядке.
– Послушай, Бек, я понимаю, что ты переживаешь из-за того, что случилось. И я тоже. Но что мы можем сделать?
– Мы можем послать ему букет цветов.
– Точно.
Бек невесело рассмеялся. До Криса не дошел его сарказм.
– Я прослежу за этим.
– Сумеешь проследить за тем, чтобы это не попало в газеты и на телевидение?
Вспомнив о яростных угрозах миссис Полик, Бек ответил:
– Сделаю все, что смогу.
– Обычно этого хватает. – Крис допил кофе. – Я устал. Мне бы хватило допроса у Харпера и сердечного приступа Хаффа, но Лайла была сегодня особенно любвеобильна.
– Как тебе удалось не встретиться с Джорджем?
– Она сказала, что навещает заболевшую подругу.
– И Робсон это проглотил?
– Лайла водит его на веревочке, привязанной к его члену. Судя по всему, он не самый бравый вояка.
– Нет, он всего лишь директор по технике безопасности, – пробормотал себе под нос Бек.
Прежде чем разъехаться в разные стороны, Крис спросил:
– Как думаешь, он будет в порядке?
– Он никогда не будет в порядке, Крис. Потерять руку…
– Я не о Полике, а о Хаффе.
– Ах, вот что.
Сэйри говорила Беку, что Хафф вызвал ее к своему одру только затем, чтобы повеселиться, что, с ее точки зрения, было для него типично. Поэтому он уверенно ответил Крису:
– Да, думаю, с ним все будет хорошо.
Крис задумчиво подкидывал на ладони ключи от машины.
– Знаешь, что Хафф мне сегодня сказал? Видно, он размяк, думал, что вот-вот умрет. Он был немного слезливым, но искренним. Хафф сказал, что не знает, как бы жил без своих двух сыновей. Я напомнил ему, что Дэнни больше нет. Но оказалось, мой отец говорил о тебе. «Бек как сын мне», – сказал он.
– Я рад, что Хафф так думает.
– Не радуйся слишком. Быть сыном Хаффа Хойла не всегда приятно.
– Почему?
– Потому что именно тебе придется рассказать ему о Билли Полике.
16
– Скажите, Джессика Дебланс здесь? – спросила Сэйри негромко, как и положено в библиотеке.
Седая женщина, сидевшая за столиком, улыбнулась ей.
– Джессика сегодня работает, но она пошла в булочную на углу, за горячими булочками для всех нас.
– Значит, она скоро вернется?
– Не позже чем через пять минут.
Сэйри прошла в читальный зал и села у окна, откуда открывался вид на маленький ухоженный двор. Воробьи плескались в неглубокой чаше декоративной купальни. Кусты гортензии наклонили ветки под тяжестью голубых и розовых соцветий величиной с воздушный шар. По кирпичной ограде взбирались вверх лишайник и карликовый стелющийся фикус. Уголок манил покоем и тишиной.
А Сэйри не находила себе места с той самой минуты, когда накануне вечером выгнала Бека Мерчента из своего номера в мотеле.
Он назвал ее лгуньей.
И это обвинение не отпускало Сэйри, потому что Бек не ошибся. Она действительно чувствовала, что между ними обязательно произойдет нечто подобное, но отрицала это. Как и то, что ей самой этого хотелось. И Бек разбил ее оборону одним-единственным словом: лгунья.
Это слово эхом отдавалось у нее в голове до сих пор, как это было и ночью, когда она то проваливалась в сон, то просыпалась. Утро Сэйри встретила, страдая от унижения. Она злилась на Бека, но еще больше на себя. Об этом он ей тоже сказал.
Но Бек не мог знать, насколько верно к ней подходило определение «лгунья». Сэйри убеждала его, что остается в Дестини из чувства долга перед покойной матерью, желая узнать, действительно ли Крис причастен к смерти Дэнни. Но на самом деле ее мучила совесть. Она отказалась говорить с Дэнни всего за несколько дней до его гибели. И ей некуда было спрятаться от чувства вины, оно преследовало ее, как влажный воздух залива. Именно оно привело ее этим утром в библиотеку.