Сладостный вызов - Бингхем Лайза (книги бесплатно полные версии .TXT, .FB2) 📗
В его лице было нечто такое… Ожидание? Жажда? Что?
— Сэр, мы хотим поговорить с вами, — начал один из гостей. — Я мистер Ратгер, а это мистер Рид. Мы слышали о вложениях, которые вы совершили, и у нас есть к вам деловое предложение.
— Продолжайте.
— Наша дражайшая тетушка недавно скончалась, оставив нам в наследство имение, находящееся с вашим по соседству, — поспешил объяснить мистер Рид. — Мы бы хотели продать вам нашу землю…
— У меня уже есть земля, джентльмены. Теперь мне нужна временная резиденция.
— Конечно! — воскликнул мистер Ратгер. — Но не лучше ли вам купить еще земли на будущее, чтобы выгодней вложить ваши деньги?
— Я уже достаточно потратил на восстановление моего имения.
— Однако слухи, дошедшие до нас, вряд ли преувеличены. Говорят, вы за все платите золотом, — Рид взмахнул рукой, — но ведь у вас наверняка еще осталось на какие-нибудь другие нужды?
Маргарита подкралась поближе. Внезапный порыв ветра заглушил разговор, и она забеспокоилась. Она видела, как Кейси затих и стал более озадаченным. Если бы только она могла услышать, о чем идет речь…
Она в ужасе закрыла глаза, когда ведро, стоявшее прямо перед ней, опрокинул новый сильный порыв ветра, и оно покатилось к стене амбара. Черт возьми! Почему она не была более осторожной? Почему она…
— Маргарита?
Она взглянула на своего мужа и встретилась с его рассерженным взглядом. Было ясно, что она подслушивала.
— Иди, пожалуйста, в амбар.
— Но…
— И поскорей.
Решив, что теперь не время спорить, Маргарита быстро вошла внутрь и закрыла за собой дверь. Она поспешила к задней двери, чтобы можно было хотя бы наблюдать за тем, что происходит снаружи. Но, открыв ее, она обнаружила, что теперь находится слишком далеко от беседующих, чтобы расслышать хоть слово. Она могла лишь слегка различать их интонации и видеть движения Брэма, но это было все. Почувствовав ее взгляд, он снова посмотрел на нее с беспокойством.
Маргарита отпрянула, ругая себя за то, что ее снова разоблачили. Приподняв юбки, она сбежала по ступеням вниз, зная, что когда Брэм покончит с делами, ей придется объяснить ему свое поведение.
Но ее муж что-то долго не появлялся. Сперва она стояла и в ожидании смотрела на дверь. Затем загрустила, затем забеспокоилась. Может быть, с ним что-то произошло? Может, эти люди ему угрожают? Или Кейси? Может, он ударил Брэма и, прижав его к земле, потребовал рассказать, где хранятся его сокровища, а она сидит здесь и ничего не знает?
Как только ей пришла в голову эта мысль, она постаралась прогнать ее, но у нее ничего не получилось. Собравшись с силами, она распахнула дверь и вышла на улицу.
Но там никого не было. Все куда-то ушли.
Их исчезновение застало ее врасплох. Посмотрев на дерево, к которому Брэм всегда привязывал свою лошадь, Маргарита поняла, что он куда-то уехал, не сказав ей ни слова.
Она почувствовала неладное. После всех этих его волнений относительно нее все же что-то заставило его исчезнуть без всяких объяснений. Позже она пожалела, что не проверила, лежит ли под матрасом его револьвер. Она впала в растерянность.
Направившись к загону позади амбара, она попыталась убедить себя, что Брэм никуда не уехал. Что он где-то поблизости.
Она заслонила глаза рукой от слепящих лучей заходящего солнца. В загоне была всего лишь одна лошадь, значит, кто-то из людей Брэма остался здесь. Может быть, ее охранник, скорей всего, Уилкинс. Эта мысль прибавила ей сил, но если Уилкинс был где-то рядом, то почему же он тогда не показывался ей на глаза?
— Ваш муж поехал взглянуть на имение.
Она застыла на месте, поняв, что за ее спиной стоит Кейси.
— Я не верю вам. Брэм никогда бы не оставил меня здесь…
— Без охраны? — Кейси рассмеялся, доставая нож из нагрудного кармана и поигрывая им. — Он оставил охранника, — его глаза сверкнули. — Но он сейчас в отлучке.
— В отлучке? — прошептала она.
Кейси некоторое время не отвечал, затем сказал:
— Я послал его с поручением.
Маргарита забеспокоилась. Она была уверена: узнав, что Уилкинс оставил ее наедине с Кейси, Брэм рассердится на юношу. Между тем она никак не могла осознать, что осталась в Солитьюде один на один с этим человеком. Когда он положил нож на место и сделал шаг в ее сторону, Маргарита выпалила:
— Будьте так добры, не подходите ко мне, сэр.
Он поднял брови.
— Почему это?
— Потому что я не хочу иметь ничего общего с такими людьми, как вы.
— Как я? — переспросил он с усмешкой.
— С лжецами.
— Почему вы думаете, что я лжец?
— Я говорила с мужем. Он мне рассказал правду о своих доходах. Вы не должны были говорить мне, что он нечестно заработал свои деньги.
— А вы уверены, что он сказал вам правду?
— Да, — процедила она сквозь зубы, отходя от него и намереваясь вернуться в амбар.
— Вы так верите человеку, который еще несколько недель назад вас ненавидел, — заметил Кейси.
Она не остановилась и не оглянулась.
— Скажите мне, миссис Сент-Чарльз. Эта вера дороже вам вашей жизни? И жизни вашего сына?
Этот вопрос заставил ее остановиться и взглянуть на него через плечо.
— Мы знаем о мальчике. Брэм рассказал нам о нем. Он смеялся вместе с нами над тем, как перехитрил вас, как заставил вас поверить в его порядочность.
Маргарита не могла ничего сказать, а он снова засмеялся.
— И кто же тогда говорит вам правду? — Она по-прежнему не отвечала, а он добавил: — Спросите его, что он здесь делает, о подлинных причинах его пребывания в Солитьюде. Вряд ли вы почувствуете себя так уверенно, если он вам ответит.
Вежливо дотронувшись до полей своей шляпы, Кейси пошел от нее прочь, насвистывая какую-то веселую песенку.
Когда он скрылся из виду, Маргарита ощутила, что внутри нее потихоньку крепнет сомнение.
Что теперь ей делать?
Она любила Брэма. Намного больше, чем жизнь. Но если Кейси сказал правду и Брэм был замешан в каких-то опасных играх, она не может подвергать такому риску своего ребенка.
Она не должна.
— Хочешь куда-то съездить?
Вежливый вопрос Брэма заставил Маргариту вздрогнуть.
Она закрыла глаза. Она упаковывала некоторые вещи в сумку, которую ей удалось найти.
— Я не могу оставаться здесь, — прошептала она. — Я должна поехать в Балтимор, чтобы проверить, не приехал ли Джеффри.
Она почувствовала тихое напряжение, возникшее между ней и ее мужем. И боль.
— Я не давал тебе такого разрешения.
— Но ведь ты мне не хозяин.
— Нет, я твой муж. Мне казалось, что мы оба согласились с этим фактом, и ты живешь со мной в браке, и тебе даже это нравится. Или твоя любовь ко мне была лишь одной из твоих уловок?
Она глубоко вздохнула.
— Нет. Нет, я действительно люблю тебя.
— Но ты хочешь меня оставить. Прости меня, если это похоже на любовь, — он направился к ней.
— Я говорила тебе об этом еще… до всего…
— До чего? — поинтересовался он.
Маргарита сжала в руках ситцевое платье.
— До того, как я обнаружила, что ты мне сказал не все.
Брэм затих, и она подумала, что ее подозрения начинают оправдываться.
— И о чем же, по-твоему, я не рассказал тебе?
— Почему ты здесь? Что ты делаешь в Солитьюде? — она внимательно смотрела на него. — Ты пока не ушел из секретной службы, да? Ты по-прежнему работаешь на них? И каким-то образом я замешана в этом твоем деле.
Он оставался совершенно безучастным.
— Почему ты так думаешь?
— Я заметила некоторые детали. Как ты эффектно вернулся ко мне. Как ты заставил меня остаться с тобой, делая вид, что ненавидишь меня, — она хмыкнула. — Но я бы на все это не обратила внимания, если бы последние несколько дней со мной не говорил Кейси, и ты бы не оставлял для Меня охранника на круглые сутки. Ты меня используешь как некое прикрытие для своей тайной деятельности.
— Тайной де…
— Черт возьми, Брэм. Не лги мне! Не сейчас, — она старалась сдерживаться. — Слишком многое сейчас поставлено на карту. Не для меня, но для твоего сына.