Притяжение ночи. Книга 1. Шаг в пропасть - Брокман Сюзанна (полная версия книги .txt) 📗
– А у вас есть девушка? – вдруг услышала Джоан собственный голос и тут же испугалась своего вопроса. Какое ей дело до того, что не относится к сведениям о базе? И по какому праву она интересуется его личной жизнью?
Это все равно, как если бы вы встретили Иисуса Христа и осведомились, не страдает ли он грибком на ногах. Совершенно неуместно и не соответствует моменту.
– Нет, – ответил Малдун.
– Очень плохо. – Джоан хотелось выглядеть сочувственной, но для этого ей пришлось постараться. Она не совсем понимала, какие чувства при этом испытывает, но определенно это было не сочувствие.
– Наверное, – так же спокойно ответил Малдун и замолчал, словно ждал от нее еще каких-то слов.
– Ну что ж… – сказала Джоан и тоже замолчала, через силу выдавив из себя улыбку. Она уже собиралась повернуться и зашагать дальше в сторону полигона. Ей нужно было срочно стряхнуть с себя странное ощущение, которое возникло вдруг у такой серьезной женщины. Ей почудилось, что она испытывает к нему нечто вовсе не похожее на дружбу, которой она так старалась заручиться весь день. Но в этот момент Малдун прокашлялся, и она очнулась.
– А вы сегодня вечером… э-э-э… свободны? Или у вас какие-то планы?
Боже мой! Неужели он приглашает ее на свидание?
Или, может быть, он просто выполняет свой долг и проверяет, не будет ли скучать его подопечная в первый же вечер, оставшись одна в чужом городе?
– Вообще-то я собиралась поужинать у себя в номере и пораньше лечь спать. Я все еще живу по вашингтонскому времени.
– А-а, – кивнул Малдун. – Здорово.
– Вы помните тот стишок про сбой биоритмов при дальних перелетах?
Малдун рассмеялся.
– Никогда раньше не слышал ничего подобного.
Конечно, Джуниор, потому что ты еще слишком молод. Бритни Спирс, наверное, твоя ровесница. Жутковато звучит, да?
– Я вот о чем подумала, – сменила тему Джоан. – Мне очень хочется посмотреть, как «котики» будут преодолевать полосу препятствий. Но самой участвовать в этом меня что-то не вдохновляет.
– Ну а как насчет того, что мы просто перебросим вас через грузовую сеть?
– Через такую высокую штуковину вроде стенки из веревок? – Джоан рассмеялась. Что ж, как говорится, мечтать не вредно, Джуниор. – Может быть, лучше сразу забросить меня на Луну?
Малдун немного помолчал, затем снова прочистил горло.
– Послушайте. В этом-то и заключается весь смысл. Вы, конечно, можете со стороны понаблюдать за нами. Это, разумеется, впечатляет. От нас требуется высокая физическая подготовка. Ну и что дальше?
– Как это «что дальше»? – удивилась Джоан. – Вам ведь приходилось тренироваться по двадцать четыре часа в сутки семь дней в неделю, в воде и на суше, таская на себе телеграфные столбы и сражаясь с волнами во время прибоя. Потом «адская неделя», проведенная практически без сна. И после этого вы говорите «ну и что»? Вы можете сделать сорок два отжимания за две минуты, сесть из положения лежа на спине пятьдесят раз тоже за две минуты, а потом еще и пробежать полторы мили… за сколько? За одиннадцать с половиной минут, если не ошибаюсь. При этом с полной выкладкой и в сапогах. И это только для того, чтобы поступить в «морские котики». Представляю себе, что именно вы в состоянии выполнить после окончания полного тренировочного курса. Вот вам и «ну и что». Так-то!
– Ух ты! Вы помните все эти цифры наизусть? Впечатляет.
Она презрительно усмехнулась:
– Да, я умная женщина, благодарю вас. А что касается ваших способностей, то, как вы сами выразились, «ну и что».
Он снова рассмеялся:
– Я имел в виду совсем другое.
– Что же? Ну, объясните мне, Джуниор. Я вас слушаю.
Он перестал улыбаться и остановился. Лейтенант встал перед Джоан, заслонив ей солнце.
– Во-первых, меня зовут Майк, – произнес он тоном, не допускающим возражений. – Мое звание – младший лейтенант. Так вы тоже можете ко мне обращаться, мэм. Но во мне нет ничего такого, что давало бы вам повод называть меня «Джуниор». Поэтому больше ко мне так не обращайтесь.
Вот это да! Он действительно рассердился. Джоан стало даже немного боязно.
– Простите, – она поспешила извиниться. – В самом деле. Я вовсе не имела в виду ничего плохого. Просто как-то само собой соскользнуло с языка.
– Перестаньте думать обо мне в этом направлении, и ничего больше с языка соскальзывать не будет.
– Извините. Просто вы… Нет, вы никоим образом не напоминаете мне младшего брата, потому что у меня никогда не было младших братьев. У меня был – и есть – старший брат, который близок к тому, чтобы его признали недееспособным, но его-то уж вы точно мне не напоминаете. – Этого еще не хватало! По-моему, она начала болтать лишнее. – Но мне всегда хотелось иметь младшего братишку, и, когда я представляла его себе, он был похож на вас. Такой… идеальный и очень милый. Понимаете?
Малдун рассмеялся, отвернулся, потом снова обратился к Джоан, задумчиво почесывая затылок.
– Что ж, это просто здорово. – Он хотел сказать что-то еще, запнулся, опять захохотал и, похоже, вконец растерялся.
Надо будет запомнить: никогда не называй «морского котика» очень милым. Даже если это правда.
– Так что же вы на самом деле имели в виду, когда говорили «ну и что дальше»? – поинтересовалась Джоан, пытаясь отвлечь Малдуна от осознания того факта, что она сумела всего за несколько секунд сначала рассердить, а потом полностью смутить его.
И он заговорил.
– Я сказал «ну и что», потому что мы, конечно же, сможем преодолеть всю полосу препятствий в рекордно короткое время. Нас специально тренировали для этого. Это здорово, но для нас не представляет большого труда. Но, понимаете, иногда нам приходится проникать в. такие места, которые тщательным образом охраняются или куда почти невозможно попасть, и спасать заложников. Мы вытаскиваем оттуда людей и перемещаем их в безопасные места. В большинстве случаен заложники, которых мы выручаем, люди самые обычные, никогда не тренировавшиеся на прохождение полосы препятствий. Некоторые из них бегают лишь в тех случаях, когда закрывается магазин, а шоколадные конфеты в доме кончились.
– Лейтенанту Малдуну полагается за память награда «Стремись и соответствуй»!
– И я хочу вам показать, как будет действовать команда «морских котиков», если им придется спасать совершенно неопытного и физически не тренированного человека.
– Вот оно что! Такого, как я.
– Совершенно верно. Именно такого, как вы.
Они подошли к полигону, и Джоан сразу указала на предмет, который Малдун назвал «грузовой сетью», – раму, на которую вертикально и горизонтально были натянуты толстые канаты. С виду она действительно напоминала большую рыболовецкую сеть, а в высоту была не меньше пятидесяти футов.
– И вы думаете, что сможете перетащить меня через эту штуковину, и я при этом останусь цела и невредима?
– Я не думаю. Я знаю, что мы это сделаем.
Джоан внимательно посмотрела на сеть, затем перевела взгляд на лейтенанта и рассмеялась. Если они перетащат ее через это препятствие, значит, смогут сделать то же самое и с Брук. Ну разве не чудесная получится фотография для первой полосы?
– О'кей, Суперкотик, – кивнула Джоан ДаКоста. – Посмотрим, как вы справитесь с этой задачей.