Блудная дочь - Джексон Лайза (список книг txt) 📗
Он почти ей поверил. Выглядела она холодной и бесстрастной, но руки сжимались в кулаки, и в ямке между ключицами, которую он когда-то так любил целовать, судорожно трепетал пульс.
– Даже и не думай! – предупредила Шелби, заметив, куда устремлен его взгляд. – У меня нет времени на всякие глупости вроде... вроде...
– Вроде чего?
– Вроде того, чтобы снова с тобой связываться.
– Да неужели? – Он скрестил руки на обнаженной груди и изогнул губы в насмешливой полуулыбке.
– Точно, – твердо ответила она. – Я приехала, потому что думала, что ты захочешь мне помочь.
Грудь ее часто вздымалась и опускалась; он отступил на шаг, чтобы дать ей успокоиться.
– А теперь послушай, что я скажу, – чуть задыхаясь, заговорила Шелби. – Все очень просто. Или ты со мной, или я одна. Элизабет я найду – с тобой или без тебя. Хочешь мне помогать – отлично, не хочешь – обойдусь. Ну, что скажешь?
Он смерил ее задумчивым взглядом. Шелби повзрослела на десять лет, но осталась все такой же упрямой и твердолобой. Совсем как ее старик.
– Я уже в деле. И опередил тебя, Шелби.
– Сомневаюсь.
– Я нанял частного детектива.
– Не посоветовавшись со мной?
«И у нее еще хватает наглости оскорбляться!» – подумалось ему.
– Вот именно.
– Но я думала, ты... – Шелби осеклась и отвернулась, уставившись в пылающий багрец заката. – Да, понимаю.
– Неприятно, когда тебя не ставят в известность, правда? А теперь... – Он шагнул вперед и прислонился к перилам. – А теперь давай кое о чем договоримся. Мы работаем вместе и помогаем друг другу. Вместе ищем Элизабет. Это значит, что мы делимся любой информацией. Понимаешь – любой. Никто не отправляется на охоту в одиночку.
– Что ж, это честно, – мгновение поколебавшись, ответила она.
– Вот и хорошо. Где ты остановилась? У своего старика?
– Пока да.
Это известие неприятно царапнуло Нейва, но он решил пока на этом не останавливаться.
– Постарайся вытянуть из судьи все, что сможешь.
– Думаешь, я не пробовала?
Устало вздохнув, Шелби окинула взглядом поле, где паслись, блестя гладкими темными шкурами в догорающих закатных лучах, три лучшие кобылы Нейва.
– И?..
– Да скорее ад замерзнет, чем мой отец расколется!
– Что ж, попробуем размотать клубок с другого конца.
– Я на все готова.
Он обвел ее пристальным взглядом.
– Помню. Ты всегда была готова... На все.
Шелби снова вспыхнула. Какого черта он вытворяет – то целуется с ней, то отпускает двусмысленные шуточки.
– Тогда перейдем к делу, – сухо предложила она, притворяясь, что не замечает ни широких плеч Нейва, ни мускулистой загорелой груди, ни подтянутого живота, ни черной дорожки волос, бегущей по груди вниз и исчезающей за поясом джинсов, так низко – слишком низко! – сидящих на бедрах. – И... может, накинешь что-нибудь?
– Я тебя смущаю? – поинтересовался он, сверкнув белозубой улыбкой.
– Мечтай-мечтай, Невада Смит!
– Вот я и мечтаю. О тебе.
Взгляды их встретились. Краски заката меркли, и на Техас стремительно опускалась тьма; сверчки уже завели свою ночную песню, а в глазах Нейва Шелби читала желание, жаркое, словно лето в прерии, мощное и реальное, как сама жизнь.
– Ладно, хватит шутить, – отрезала она, чувствуя, что голос ее звучит чересчур резко, а в горле сухо, словно в пересохшем колодце.
Он молчал, глядя на нее со странной кривой усмешкой. На миг Шелби почудилось, что сейчас он снова ее поцелует – она напряглась в ожидании, не в силах даже дышать. Но Нейв шагнул к порогу и распахнул исцарапанную дверь:
– Входи, Шелби. Я угощу тебя пивом, и мы спокойно все обсудим.
– Пива не надо. Просто поговорим о том, как будем искать дочь.
– Как скажешь.
Шелби ему не слишком поверила. Невада Смит – не из тех людей, что подчиняются чужим желаниям; из-за этого-то он десять лет назад и лишился полицейского значка. Она вошла; следом, вывалив язык, заковылял Крокетт. Невада вошел последним, бесшумно прикрыв за собой дверь.
– Если не хочешь пива, у меня есть «Блэк Велвет» и «Джек Дэниелс», – предложил он, играя роль гостеприимного хозяина.
– Я сказала, не надо.
Он плеснул себе полстакана виски.
– Может быть, «Перье»? «Шардонне»?
– Очень смешно. Хватит, Нейв.
– Ладно, ладно.
Пока Нейв убирал бутылку, Шелби украдкой оглядывалась кругом. Еще в прошлый раз она заметила, что Нейв содержит свой дом в безукоризненной чистоте, но вся мебель у него старая, по меньшей мере двадцатилетней давности. Кофейный столик завален газетами и журналами со следами собачьих зубов.
Нейв закрыл бар и двинулся к выцветшей до белизны кушетке, как вдруг из-за кухонной двери послышался трезвон телефона. Нейв вышел на кухню и снял трубку древнего настенного аппарата.
– Смит, – коротко бросил он.
Устроившись на кожаной оттоманке у дверей, Шелби наблюдала за ним – и видела, как он вдруг напрягся, словно зверь, готовый к прыжку.
– На каком острове? – переспросил он.
Взгляды их встретились, и по спине у Шелби пробежал холодок дурного предчувствия.
– И больше не практикует? – спрашивал Нейв.
У Шелби заколотилось сердце. О ком он говорит – о докторе Причарте? Вскочив с места, она бросилась к нему.
– Уверен? Ага, понятно... – На лице его отразилось раздражение. – Да уж, догадался. Спасибо. Ладно, бывай.
– Кто это звонил? Есть новости? – подбежала с вопросами Шелби, едва он повесил трубку.
– У меня для тебя две новости – хорошая и плохая.
– Начни с хорошей.
– Звонил мой друг-детектив. Я уже говорил, что попросил его кое-что разузнать. Он полагает, что врач, принимавший у тебя роды, сейчас живет на одном из Карибских островов.
– Полагает? Значит, не уверен? – уточнила Шелби.
– Сейчас проверяет информацию.
– А откуда он узнал?
– Не задавай глупых вопросов. Узнал, и все.
– Послушай, Нейв, я хочу быть уверена, что в нашем деле все чисто.
– Что значит «чисто»?
– Ну... что все законно.
– Тебе это так важно?
– Конечно!
– Какая тебе разница?
– И кто из нас теперь задает глупые вопросы? Представь, что нам придется доказывать в суде, что Элизабет – наша дочь! Если выяснится, что мы вели расследование незаконными методами, это может все испортить!
– Не переживай раньше времени. Это мой старый армейский приятель. Раньше служил в полиции, теперь сам себе хозяин. Он знает, что делает. Если найти Причарта и Элизабет в силах человеческих – он их найдет. Разве ты не этого хочешь?
– Этого, но...
– Вот и успокойся.
– Хорошо, кто он такой? Имя-то у него есть? Большие натруженные руки Нейва легли ей на плечи.
– Я еще не все сказал. Ты забыла о дурной новости.
– Какой? – прошептала она, со страхом глядя в его суровое, напряженное лицо.
– Росс Маккаллум вышел из тюрьмы.
Шелби вздрогнула, чувствуя, как к горлу подкатывает тошнота.
– Он уже здесь.
Шелби, наверно, пошатнулась бы, если бы не сильные руки Нейва. Но она приказала себе держаться, не раскисать. Росс Маккаллум ничего ей не сделает – не посмеет.
– Это тебе тоже твой друг по телефону сказал?
– Нет. Сам узнал сегодня утром. Шеп Марсон был так добр, что поставил меня в известность.
– Шеп Марсон добрым не бывает, – проговорила Шелби, отстраняясь от Нейва.
Маккаллум и Марсон – один другого стоит!
– Согласен. Кстати, поговаривают, что на будущий год он намерен избираться в шерифы. И теперь из кожи вон лезет, чтобы сделать себе имя.
– Этого еще не хватало! – пробормотала Шелби и, вернувшись в комнату, почти рухнула на оттоманку. – Знаешь, я передумала. Плесни-ка мне виски.
«Так вот он какой – Бэд-Лак, штат Техас!»
Притормозив на холме перед спуском в долину, Катрина Неделески скептически озирала открывшийся ее взору городишко. Бог свидетель, окрестили его удачно: с первого взгляда видно, что жизнь в городке еле теплится и на чудесное исцеление надеяться не стоит.