Любовная связь - Эдер Черри (книги онлайн без регистрации полностью .txt) 📗
Собака качнула головой, вопросительно глядя на него.
— Да, да, я иду за тобой. Вперёд!
Её грудь совсем замёрзла. Марни скривилась, ощущая, что вся передняя сторона её тела просто онемела. По её прикидкам, прошло не менее часа с тех пор, как она видела последнего из тех людей. Она размяла пальцы и подумала, стоит ли вставать. Слой снега покрыл её одежду, вязаная шапочка промокла насквозь, увлажнив волосы. Поколебавшись, Марни всё же решила подняться. Если она сейчас не встанет, то замёрзнет до смерти. Но едва она начала выбираться из своего укрытия, огромная ледяная рука зажала её рот. Сердце бешено заколотилось в груди. «Чёрт! Фальстарт!»
Она определенно не собиралась кричать, приводя в боевую готовность дружков этого парня, тем более что уроки, усвоенные благодаря детству в компании четверых братьев, не прошли впустую. Обеими руками Марни сильнее прижала руку захватчика к лицу и впилась в неё зубами — тот вполголоса выругался. Она же крутанулась, врезала по его предплечью локтем и развернулась лицом к нему, слегка согнув ноги в коленях.
Рука захватчика повисла. И она уставилась в его лицо. Хмурое лицо.
Джейк.
Она усмехнулась, не в силах совладать с собой.
— Здесь неподалёку шастает целая банда плохих парней, — прошептала она. — Зачем тебе понадобилось нападать на меня?
— Ни один из них не выглядел настолько забавным, — сухо ответил Джейк так же тихо, как и она. — Берегись, — предупредил он, когда Герцогиня подтолкнула её сзади. Он схватил Марни за плечо, отпустив сразу же, как только она восстановила равновесие.
Они присели на корточки, глядя друг на друга. Герцогиня переводила взгляд от одного к другому, а затем развернулась, чтобы наблюдать за тропинкой. Её уши были напряжены, глаза сосредоточены.
Джейк оглядел Марни:
— Как ты?
— Замёрзла, промокла, проголодалась. Нормально, — ответила она так же коротко. Его лицо покраснело от холода, тёмные волосы растрепались на ветру. Он выглядел очень аппетитно. — А ты?
— Пожалуй, мне дважды повезло в эти выходные. — Он испытующе смотрел на неё. — Кто твои друзья?
— Ты их видел? — шёпотом отозвалась она, испытывая облегчение.
Джейк покачал головой.
— Почувствовал. И я, и собака.
— Ну, мне они не друзья. Они как раз из тех парней, которых братья советовали мне избегать, как чумы. И на сей раз я намерена внять их совету. Думаю, им не терпится примкнуть к нашей компании, и заявились они сюда по твою душу.
Он странно посмотрел на неё:
— Сколько их?
— Я видела пятерых. Но их было больше. Не знаю точно, сколько.
— Опиши их.
— Чёрная одежда, странные головные уборы. Они явно выглядели как профессионалы. У всех на плечах — «узи», а в руках — короткоствольные автоматы. Они говорили на незнакомом мне языке. Я имею в виду, абсолютно неизвестном. Я хорошо разбираюсь в языках, но сов…
— Не тараторь. — Джейк потянулся и дотронулся до её замёрзшей щеки — его тёплое дыхание обдало заледеневшее лицо Марни. Но тут же отстранился, положив руку на колено. — Что ещё ты запомнила?
— Это всё.
— Закрой глаза... А теперь еще раз опиши, что ты видела.
— Я сказала тебе, что нич… О, подожди. У каждого из них к ноге был пристёгнут нож. К правой голени. Без ножен. Лезвия примерно тридцати сантиметров длиной, — она открыла глаза и посмотрела на него. — Сделаны из какого-то незнакомого металла. Матовые. Чёрные. Острые. Устрашающего вида.
— Хорошо. Что-нибудь ещё? — мрачно спросил он, вглядываясь в её лицо неизвестно зачем. — Ты удивительно наблюдательна, — сердито заметил Джейк. — Уверена, что не узнала никого из них?
— Я художница. Естественно, что я подмечаю детали. Но я не могу узнавать людей, с которыми не знакома, особенно если их лица закрыты масками. И поверь мне, Джейк Долан, этих парней явно нет в моей маленькой записной книжке.
Возмущение в её голосе было достаточно убедительным. Но ведь старая добрая Соледад говорила точно так же — как раз перед тем, как врезать коленом ему по яйцам и опробовать на нём технику колумбийского галстука [2].
«Марни бы дралась до смерти», — признал Джейк, потирая руку, саднящую в том месте, куда впились её зубы.
Но на чьей стороне?
Эта малышка была клубком противоречий. Она должна была упасть в обморок, когда он зажал ей ладонью рот. Чёрт, её должны были до смерти напугать эти головорезы. Но этого не произошло. Смелость или конспирация?
Она всё больше выбивалась из его стереотипного представления о хрупких блондинках. Несмотря на это, он не собирался вновь поддаваться на ту же уловку. Марни не могла появиться здесь в более неподходящее время. И сходство с той журналисткой из истории шестилетней давности было слишком очевидным, чтобы не броситься в глаза. И все же ему не верилось, что его принимали за идиота, способного дважды клюнуть на одну и ту же приманку.
— Что им нужно?
«Боже, когда она шепчет, её рот сродни греху».
— Моя задница, сладенькая, моя задница. Ты оказалась не в том месте и не в то время.
По её описанию «гостей» он тут же понял, кто они такие. Чёрт, как же он не хотел доверять своей интуиции. Но вера верой, а быть готовым он обязан. И он будет готов — как только избавится от девчонки. Так скоро, как только возможно. Она была обузой, которую он не мог себе позволить.
Так значит, его враги решили пойти ва-банк? И как, черт возьми, они выследили его здесь?
— Ты можешь и ошибаться, — она задрожала, и он знал, что причиной этому был не только пронизывающий холод. — Они могли прийти сюда за… за чем-то! — в голосе Марни звучали панические нотки.
— Я переведу тебя через реку.
«Избавлюсь от тебя, так или иначе».
— Хорошо. Ты пойдёшь со мной?
— Чтобы потом всю жизнь оглядываться через плечо? Нет уж, спасибо. Раз они это начали, я это закончу. Здесь и сейчас.
Она схватила его за запястье холодными пальцами.
— Кто ты?
Он замялся:
— Эксперт по безопасности.
— Да неужели?
— Информация обо мне засекречена и доступна лишь узкому кругу лиц. Ты в их число не входишь. Мы подождём ещё пятнадцать минут. Если они ничего не предпримут, мы направимся к мосту
— А Герцогиня? — в её голосе снова зазвучали нотки страха. Собака навострила уши, отреагировав на своё имя или на тон, которым говорила хозяйка.
— Я постараюсь перевести и её. Если же не получится, она пойдёт к хижине и постарается держаться подальше от наших гостей — она же не глупа. А я позабочусь о том, чтобы она вернулась к тебе.
— Обещаешь?
— Да.
— А что, если ты погибнешь? — она, не моргая, смотрела ему прямо в глаза. — Скажи, как ты намереваешься одолеть всех этих бандитов в одиночку?
— Ты получишь свою собаку назад. Даю слово.
— Ты лично проводишь её до дверей моего дома в Саннивейле.
— Ты получишь собаку назад.
— Ты, — настаивала она. — Лично. До моей двери.
Снежинки, словно пух, кружились вокруг них. Её щёки порозовели от холода, глаза горели, а губы… Он перевёл взгляд на мягкие пряди растрёпанных ветром светлых волос, обрамляющие её личико.
Машинально Джейк заправил одну прядь под её промокшую вязаную шапочку. На ощупь её волосы были похожи на нежный китайский шёлк. Несколько волосков зацепилось за мозоль на его коже. Он рассеянно задержал гладкую прядь между пальцев, получая от этого лёгкого прикосновения намного больше удовольствия, чем заслуживал.
Их глаза встретились, и он увидел в её взгляде смесь страха, гнева и предвкушения. Джейк позволил своему взору спуститься ниже и задержаться на её губах. Пухлых, мягких, манящих. «Не смей, парень». Его кровь пульсировала в висках в бешеном первобытном ритме. Марни сузила глаза, увидев этот взгляд:
— Не меняй тему!
Джейк опустил голову. Он хотел только попробовать. Вспомнить, сравнить, будет ли их последний поцелуй таким же страстным, как те, что он помнил.
Он не хотел говорить об адресной доставке и передаче собаки из рук в руки. Не хотел думать о мокром деле, которое ему предстоит в ближайшие несколько часов. Не хотел прикидывать, что сделает с ней, если выяснится, что незваные гости с ней заодно.
2
Колумбийский галстук(«Мексиканский галстук», «Итальянский галстук», «Сицилийский галстук», «Кубинский галстук», «Пекинский галстук», «галстук святого Августина») — способ садистского убийства, при котором через перерезанное горло у убитого вытягивается язык.