Сладостный вызов - Бингхем Лайза (книги бесплатно полные версии .TXT, .FB2) 📗
Долгие минуты в комнате стояла тишина. Ей так хотелось знать, о чем думает Брэм, что он чувствует, но она не смела снова столкнуться с ним лицом к лицу в поединке.
Тишина в комнате нарастала, становясь гуще, давя на нее с новой силой. Затем она услышала скрип, стук сапогов Брэма и звук захлопывающейся двери.
Глаза Маргариты закрылись, она приподняла колени и положила на них голову.
Он ушел.
Надолго ли?
Как ему удавалось, будучи далеко, требовать что-то от нее, жить рядом с ней в виде призрака в течение пяти одиноких лет?..
ГЛАВА 6
— Что ты собираешься с ней делать, Брэм?
Голос прозвучал прямо у Брэма за спиной, и он инстинктивно наклонился, чтобы достать из голенища нож. Он стоял, опершись о перила, глядя себе под ноги, крепко сжав зубы, дабы не завыть от тоски. Простой вопрос, заданный Кейси, заставил его понять, что он достаточно измучил себя собственными мыслями.
— Ну? — переспросил Кейси.
— Я собираюсь привезти ее домой в качестве хозяйки, — ответил Брэм человеку, которого считал лучшим другом на протяжении нескольких лет. Высокий, худощавый, даже несколько изможденный, Джим Кейси был его правой рукой.
— А она знает, что осталось от твоего дома?
Брэм сжал кулаки. Вернувшись в Солитьюд в конце войны, чтобы найти Мику, он обнаружил лишь руины, оставшиеся от его дома. Его гнев и боль были так велики, и только один человек смог его убедить поехать дальше.
Джим Кейси.
Он все понял.
Джим просто спас его в тот день, не позволяя ему кататься на лошади, готовый пристрелить любого, кто имел бы наглость надоедать ему.
Черт возьми. Неважно, что Шеффилд подозревал Джима Кейси в предательстве. Брэм в это не верил. И никогда не поверит. Он докажет, что Шеффилд ошибается.
— Судя по всему, она не очень-то рада видеть тебя, — заметил Джим.
— Думаю, ты прав.
— Это тебя удивляет? — Кейси оперся бедром о перила, которые Брэм сжимал так, словно это была шея Маргарет. Нет, не Маргарет. Маргариты.
— Она моя жена, — настойчиво произнес он, наверное, в сотый раз за эту пару дней.
— По мне так она совсем еще девочка, — сказал Джим.
Брэм недоверчиво уставился на Кейси.
— В таком случае, ты ее не разглядел.
В ответ Кейси хихикнул.
— Как будто я мог! Ты бы мне перерезал глотку, если бы я стал слишком пялиться на нее.
Брэм прищурился.
— Не обманывай себя, парень, — мягко сказал Джим. — То, что ты чувствуешь к ней, совсем непохоже на ненависть.
— Она предала меня.
— Да. И ты постоянно возвращаешься к этому в мыслях. — Он усмехнулся. — Но я уверен, что пока твоя голова занята этим, другая часть твоего тела вряд ли предается воспоминаниям. Так почему же ты послал за мной?
Дела. О них еще не было сказано ни слова.
— Ты мне нужен, чтобы некоторое время присматривать за ней.
Кейси нахмурился.
— Я думал, ты приказал ребятам идти впереди и вернуться к ночи.
— Я так и сделал. Но у меня есть еще кое-какие дела — собрать некоторые очень важные вещи — и я нуждаюсь в человеке, который посмотрит за Маргаритой, а остальных я пошлю охранять комнату с багажом.
— Личное…
— Ты мне поможешь? Или я попрошу Джеймса?
— Нет, нет. Я помогу.
— Прекрасно.
Брэм почти уже спустился с лестницы, когда Кейси снова заговорил.
— Ведь ничего не случилось, правда?
Брэм покачал головой, взглянув на своего друга.
— Вроде бы нет. А что могло случиться?
Но когда он сказал это, ему показалось, что в глубине серых глаз Кейси мелькнуло беспокойство.
Маргарита ждала около часа, прежде чем тихонько открыть дверь комнаты и выглянуть наружу.
— Добрый вечер, мэм.
Она схватилась за сердце от неожиданности: у стены стоял стул, на котором сидел один из товарищей Брэма — высокий человек, смотревший на нее из-под шляпы с полями, надвинутой почти на глаза. У его ног лежала куча стружек, в руках был нож и кусок дерева. Если бы не приветствие, она бы решила, что он дремлет.
Маргарита плотно запахнула огромную рубашку, найденную ею в мешке Брэма и стянутую на поясе завязкой от панталонов. Она знала, что выглядит нелепо с еще не до конца высохшими волосами и в странной одежде, но, несмотря ни на что, старалась держаться с достоинством.
— Итак, вам приказано охранять меня, пока мой муж отсутствует?
Он ухмыльнулся, поправив шляпу.
— Да, мэм.
— Вы Кейси?
На самом деле, он не должен был отвечать на ее вопросы.
— Да, мэм. К вашим услугам.
— Надеюсь. Впрочем, если я попрошу вас сторожить какую-нибудь другую комнату, вы ведь не послушаетесь меня, а, мистер Кейси?
— Нет, мэм.
— Я так и знала. — Она прислонилась плечом к двери, надеясь, что это выглядит просто случайной позой. Если она не может сбежать, возможно, ей удастся получить ответы на некоторые вопросы.
— Скажите, мистер Кейси. Почему вы сопровождаете моего мужа?
— Большинство из нас возвращается домой.
— Но ведь война уже давно закончилась?
— Мало кто демобилизовался в первый же день мира.
— Но вы сражались за Юг. Разве войска Юга не были расформированы?
— Да, мэм.
Маргарита подумала, что теперь можно вернуться к ранее затронутой теме.
— Тогда почему же вы только сейчас возвращаетесь домой?
— У нас были другие дела.
— У нас?
— У вашего мужа, у меня, у Уилкинса, Эриксона, Джеймса…
— И это было… — начала она.
— Закончено, — сказал он, прервав ее.
Она напряженно улыбнулась.
— Мистер Кейси, а где ваш дом?
— У меня нет дома.
— Но ваша семья…
— Жила в Индиане.
— Но ведь это северный штат. Почему же вы сражались за Юг? — изумленно спросила Маргарита.
Он немного помолчал.
— Деньги. Легко и просто.
Она нахмурилась.
— Не понимаю.
— Поймете, миссис Сент-Чарльз. Я и мои ребята потеряли все, что у них было, но мы заработали кое-что и теперь можем начать жизнь сначала на другом месте с новыми деньгами. Мы все честно играли. Все, кроме вашего мужа. У него есть богатство, о котором он не сказал никому. — Она, видимо, выглядела потрясенной, потому что он добавил: — Даже вам.
Его глаза сузились.
— Как вы думаете, что у него в тех сундуках? В них ведь нет никаких вещей, мы оба это знаем. Если бы они там были, вы не были бы одеты в остатки вашего свадебного наряда, а меня бы не попросили охранять комнату.
Он немного подождал, надеясь на ответ, но Маргарита обнаружила, что не хочет ничего говорить, и даже ее собственная нервозность не заставит ее теперь спрашивать этого человека о чем бы то ни было.
Помолчав, она повернулась и вошла в комнату, закрыла дверь и, облокотившись о косяк, задумалась.
Деньги.
Неужели Брэм предал свои идеалы во имя денег? Эти мысли были слишком нелепы, чтобы высказывать их вслух. Он проиграл. Она уже достаточно насмотрелась на последствия войны, чтобы заключить, что Юг был экономически уничтожен. Правда, Север боялся предстоящей зимы. Наверное, Кейси сказал все это для того, чтобы поддразнить ее.
Но зачем? Ведь она ничего не знала о нем. Зачем ему нужно вводить ее в заблуждение?
Маргарита закрыла глаза и сжала пальцами виски. Она больше не может думать обо всем этом.
Она не выдержит, если Брэм действительно так изменился.
Брэм остановился на верхней ступени, держа в руках платье, которое он выменял у жены хозяина постоялого двора.
— Привет, Кейси. Ты можешь быть свободен, если хочешь.
Кейси зевнул и выпрямился, пряча нож в карман и собирая стружки из-под стула.
— Что сегодня? — спросил Брэм, глядя на кусок дерева. Кейси постоянно вырезал из дерева животных, которых никто не мог узнать, кроме него самого. Он никогда не умел обращаться с ножом.
— Утка, — ответил Кейси.
Брэм снова взглянул на деревянную фигурку, не похожую ни на утку, ни на какую другую птицу.