По воле северных богов (СИ) - Стрельникова Александра (книги серия книги читать бесплатно полностью txt) 📗
— Прошу к столу, сир. Вы, наверно, голодны с дороги. А я, с вашего позволения, позабочусь, чтобы подготовили покои для вас и ваших спутников.
Когда Куини поднялась наверх, из комнаты Брайана высунулась лохматая голова, и сонный голос произнес:
— С чего это такая беготня?
— Король Ричард в замке!
— Что-о?
— Одевайся и иди в зал. Сам все увидишь.
— Ух ты! — дверь хлопнула, и девушка, усмехаясь, услышала за ней бурную возню.
Охоту решили организовать через пару дней, когда сиятельный гость отдохнет и решит все вопросы с ближайшими соседями Гилфорда, к которым уже были посланы гонцы.
— Я так понимаю, что в Мейн посылать никого не стоит, — весело блестя глазами, спросил Ричард, поглядывая на Гая.
— Дед чувствует себя более чем скверно, но наша семья неизменно предана вам, сир.
— Приятно слышать.
Первыми из приглашенных опять приехали сэр Ричард Мортленд с дочерью, которая втайне надеялась подыскать себе супруга среди рыцарей, сопровождавших короля. Потом стали прибывать другие соседи, спешившие уверить сюзерена в своей лояльности. Охоту пришлось отложить. Но в один из дней, Ричард, никогда не любивший уж очень загружать себя государственными делами, стукнул кулаком и объявил, что завтра утром он едет, и его не сможет остановить даже всемирный потоп.
И ошибся…
Потопа не случилось, но зато в тот самый момент, когда пышная кавалькада нарядных гостей уже собиралась покинуть громадный внутренний двор замка, в него ворвался всадник, истошно вопя:
— Викинги! Викинги идут!
Ричард, стискивая рукоять меча, невольно подал коня вперед.
— Негодяи получат достойную встречу!
— Стойте, стойте же! — Куини метнулась почти под копыта лошади короля-рыцаря, уже готового встретить врага лицом к лицу. — Подождите! Гай! Сэр Энтони! Быть может, это они?
— Я посмотрю, — Гай пришпорил своего жеребца, и тот легко вынес его за ворота.
— Что ты такое говоришь, женщина? — хмуря брови, спросил Ричард. — Кто — они?
— Я только хотела сказать… Может, это Хью вернулся? — Куини подняла к сюзерену исполненное робкой надежды лицо.
Ричард сузил глаза.
— На корабле викингов?
— Если это ладья Тир…
— Кто такой Тир?
Копыта загрохотали по деревянному настилу подъездного моста. Куини резко обернулась. Это возвращался Гай. Даже в такой волнующий момент девушка невольно залюбовалась ловкой посадкой и непринужденностью, с которой ее муж управлял крупным норовистым животным. Он подъехал ближе, и Куини увидела широченную улыбку на его лице.
— Йо-хо! — вскричал он. — Накрывайте столы! Несите вина! Викинги идут!
— Но это точно они?
Гай быстро спешился и порывисто обнял жену.
— Я отплавал на этой посудине без малого полтора года. Уж мне ли не узнать ее?
— Да что все-таки происходит? — вмешался король, у стремени которого велся этот сумбурный разговор.
— Ваше величество! Это ладья Тир. Гай узнал ее, а значит там может быть мой брат, — Куини даже захлопала в ладоши, так велика была ее радость. — Позвольте нам встретить их!
Ричард задумался, покусывая губу.
— Ну что ж… Пусть твой муж отправляется. Я и мои люди едем с ним. А пока закройте ворота замка и поднимите мост. Здесь слишком много женщин и детей.
— Стоит ли так рисковать, Ваше величество? — подобострастно улыбаясь, спросил сэр Ричард Мортленд.
Его венценосный тезка лишь высокомерно вскинул брови и тронул коня. Около тридцати всадников немедленно последовали за ним. Куини с гордостью проводила их взглядом — ее любимый муж, ее Гай скакал рядом с самим королем, и ехали они с тем, чтобы встретить ее брата! Еще большее удовольствие ей доставил исполненный зависти взгляд Патриши Мортленд, который она успела заметить, обернувшись к Энтони Роктону.
— Сэр Энтони, распорядитесь закрыть ворота и поднять мост, как хотел король. Не думаю, что в этом есть необходимость, но слова сюзерена — закон для его подданных.
А Куини поспешила на кухню, потому что уж что-что, а праздничный обед потребуется точно.
Глава 34
Гай уверенно направлял коня к тому месту, где Тир причаливала в прошлый раз, и не ошибся. Ладья уже ткнулась резным носом в песок, и дружина, ритмично вскрикивая, втаскивала ее на песок, с каждым мощным рывком продвигая почти на метр. Клермон с неожиданной теплотой узнал среди них Эрика, Сигурда, Гаррика, многих других, а уж когда рыжий бородач кряхтя перенес и поставил на песок ворчащую Асу, он не выдержал, спрыгнул с коня и кинулся обниматься.
— У тебя есть жена. Что пристаешь к порядочной женщине на глазах у ее мужа, — возмущалась толстуха, крепко притискивая молодого человека к своей объемистой груди.
— Аса, — прохрипел Гай, с трудом обретая дыхание после ее медвежьего приветствия. — Я честное слово очень соскучился.
— Смотри-ка, кто у нас есть еще, — вскричал подошедший Хьюго, сияя белозубой улыбкой.
Он держал ребенка. Завернутый в цветастое одеяльце малыш казался совершенно крохотным в кольце его больших сильных рук.
— Познакомься, это леди Морин Гилфорд.
Подошла, поправляя мечи за спиной, Тир и чуть смущенно поздоровалась с молодым рыцарем. Он погрозил ей пальцем, а потом со смаком расцеловал в обе зардевшиеся щеки.
— Куини здорова?
— Да, и очень ждет вас всех, — Гай выразительно глянул на маленькую Морин, мирно спавшую на руках своего отца. — Мы пока еще не расстарались. Поздравляю.
— Спасибо.
Ричард, чувствуя, что о нем элементарно забыли, откашлялся. Хьюго поднял голову, и глаза его полезли на лоб.
— Это и правда вы, сир?
— Я рад, что ты наконец-то заметил меня, Хью.
Король спрыгнул с седла и ступил на песок. Хьюго вдруг развеселился.
— Не каждого бродягу, наконец-то вернувшегося домой, встречает сам король Англии. Вам нечем больше заняться, государь?
Ричард рассмеялся.
— Ты не изменился, сэр Хьюго.
— Вы, я вижу, тоже. И очень этому рад.
Гилфорд бережно передал дочь подошедшей Асе и, шагнув вперед, преклонил колено перед сюзереном.
— Разве так встречаются старые друзья? — король поднял рыцаря на ноги и тепло обнял.
— Это что, действительно сам Ричард Львиное Сердце? — остолбенев и очумело тараща глаза, спросил Питер у Джона Эллиота.
— Да. Он самый.
— Ты хочешь убедить меня, что король Англии сейчас обнимает того самого Хью, с которым я орудовал одним и тем же веслом?
— Сэр Хьюго Гилфорд один из ближайших сподвижников короля. Ты разве не знал этого?
— Не-ет, не-ет… То есть он вроде бы упомянул что-то, но я решил…
— И напрасно. Кстати, до крестового похода, когда сэр Хьюго был еще достаточно молод, чтобы увлекаться рыцарскими турнирами, он получил прозвище Мастер.
— Исусе! Что же ты молчал до сих пор!
— А может, мне нравилось, как ты играешь с огнем, называя его бестолочью и пареньком.
— Ах ты…
— Кто эти варвары? — внезапно подчеркнуто громко спросил кто-то из свиты короля.
— Мои люди не варвары, англичанин, — горделиво вскинув голову, мгновенно ответила Тир.
Краска гнева залила лицо говорившего, которым оказался высокий темноволосый мужчина с дочерна загорелым лицом, украшенным длинным шрамом через всю правую щеку.
— Ты ответишь за это, проклятый язычник!
Тир едва заметно поклонилась, принимая вызов.
— Вы позволите, государь? — рыцарь спешился и двинулся вперед, на ходу вытаскивая меч.
Ричард медленно кивнул, переводя сузившиеся глаза с тонкой, даже изящной фигуры викинга, чьи обнаженные, украшенные витыми браслетами руки показались ему женственно хрупкими, на широкоплечую кряжистую фигуру рыцаря.
— Сир… — попытался не на шутку встревоженный Хью, но противников уже было не остановить.
Тир, легко улыбаясь, подняла руки к плечам, и оба ее меча, лязгнув, словно выросли из ее рук. Она отсалютовала ими в сторону Ричарда, на что тот ответил холодноватым кивком, и обернулась к наступающему противнику. Мечи ее начали свой смертельный танец, с тихим свистом рассекая воздух в непрерывном завораживающем вращении.