Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Безграничная (ЛП) - Хэнд Синтия (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Безграничная (ЛП) - Хэнд Синтия (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Безграничная (ЛП) - Хэнд Синтия (электронную книгу бесплатно без регистрации .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Он наклоняется через забор, чтобы поцеловать меня, держит мое лицо в своих руках; простой золотой ободок на его пальце дарит прохладное ощущение у моей щеки. Затем он отходит назад и на минуту опускает голову, его глаза закрыты таким образом, который я наблюдаю на протяжении многих лет. Я кладу руку ему на плечо.

— Ты в порядке? Другое видение? — спрашиваю я.

Он смотрит на меня, улыбается.

— Да, у меня было видение, — говорит он со смехом в голосе. — У меня было видение, которое я знаю, что сбудется.

— И что это? — спрашиваю я его.

— Мы будем счастливы, Морковка, — отвечает он, убирая прядь моих волос за ухо. — Вот и все.

КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ КНИГИ 

Notes

[

<1

]

Уильям Каллен Брайант (англ. William Cullen Bryant; 3 ноября 1794 - 12 июня 1878) - американский поэт, журналист и редактор «New York Post». На русском языке произведения Брайанта печатались в переводах А. Плещеева и М. Зенкевича.

Здесь в качестве эпиграфа используется отрывок из произведения «К перелетной птице» («To a Waterfowl») в переводе М. Зенкевича.

[

<2

]

Фламбе (фр. flamber - пылать, пламенеть) в кулинарии - приготовление пищи в условиях естественного огня. Приём кулинарной обработки, при котором блюдо поливают коньяком, водкой или другим крепким алкогольным напитком и поджигают, при этом спирт выгорает, а у блюда появляются своеобразные вкус и аромат.

[

<3

]

в переводе «военный лагерь»

[

<4

]

Имеется виду «Волшебник Изумрудного города».

[

<5

]

Прим.пер.: мононуклеоз  - острое инфекционное заболевание

[

<6

]

Bee Gees («Би Джиз») – британская музыкальная группа. Состояла из трёх братьев: лидер-вокалиста Барри Гибба, второго лидер-вокалиста Робина Гибба и клавишника-гитариста Мориса Гибба. Мировые продажи пластинок группы превышают сто миллионов копий, что делает их одним из самых успешных коллективов в истории музыкальной индустрии.

[

<7

]

Фома Неверующий (англ. Doubting Thomas) - Фома? (лат.Thomas) - один из апостолов Иисуса Христа. Согласно Евангелию от Иоанна, Фома отсутствовал при первом явлении Иисуса Христа другим апостолам и, узнав от них, что Иисус воскрес из мертвых и приходил к ним, сказал: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю»  (Ин. 20:25). Явившись апостолам вновь, Иисус предложил Фоме вложить палец (перст) в раны, после чего Фома уверовал и произнёс: «Господь мой и Бог мой!»  (Ин. 20:28).

Выражение «Фома неверующий» (или «неверный») стало нарицательным и обозначает недоверчивого слушателя.

[

<8

]

Somebody help me, somebody help me, yeah (Кто-нибудь, помогите мне, кто-нибудь, помогите мне, да) – слова песни «Stayin' Alive» группы Bee Gees.

[

<9

]

Томас Стернз Элиот (англ. Thomas Stearns Eliot; более известный под сокращённым именем Т. С. Элиот (англ. T. S. Eliot) - американо-английский поэт, драматург и литературный критик, представитель модернизма в поэзии.

[

<10

]

Конгрегация в католицизме - совокупность, союз или организация монастырей, следующих одному и тому же уставу; нередко - синоним слова «орден».

[

<11

]

Шиньон - популярная женская причёска с использованием волос, собранных на затылке.

[

<12

]

День независимости США - день подписания Декларации независимости США в 1776 году, которая провозглашает независимость США от Королевства Великобритании; празднуется в Соединенных Штатах Америки 4 июля.

[

<13

]

Плутовка - хитрая, лукавая женщина.

[

<14

]

Имеется ввиду, седьмой Трипл.

[

<15

]

Веганство (вегани?зм, англ. veganism) - наиболее строгая форма вегетарианства, максимально исключающая использование продуктов, связанных с эксплуатацией и убийством животных.

[

<16

]

Популярный сериал по MTV

[

<17

]

Мажоретки или маржоретки - девушки в военной или подобной форме, участницы парадов. Наиболее часто это девушки в коротких юбках, в костюме, напоминающем военную форму с галунами и украшениями, в сапожках. Мажоретки носят на голове кивер со страусиными перьями, в руках жезлы или барабаны. Они обычно идут с военным оркестром и отбивают ритм.

[

<18

]

Netflix - американская компания, поставщик технологий для работы с потоковым мультимедиа. Основана в 1997 году. Штаб-квартира находится в Лос-Гатос, штат Калифорния. Изначально Netflix занималась прокатом фильмов на DVD-дисках, используя модель бизнеса DVD по почте исключительно на территории США (этот бизнес компания развивает до сих пор) В 1999 году был создан интернет-сервис видео по запросу, который впоследствии стал приносить большую прибыль.

[

<19

]

Шифровка, исключающая гласные в слове «Trapdoor», которое переводится как люк.

[

<20

]

монолог Жака из комедии Уильяма Шекспира «Как вам это понравится»

[

<21

]

Walmart – сеть супермаркетов.

[

<22

]

2 унции - приблизительно 57 грамм.

[

<23

]

«Coldplay» — британская рок-группа. Начав играть осенью 1996 года, настоящего успеха в мире Coldplay добились только в 2000 году

[

<24

]

Серебряный боб – скульптура в виде, замерзшей падающей гигантской капли ртути — Облачные ворота, находящаяся в"Millennium Park" в Чикаго.

[

<25

]

Опра Гэйл Уинфри - американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри» (1986—2011).

[

<26

]

The Bears – профессиональная чикагская футбольная команда.

[

<27

]

Главный вход в кампус соседствует с Мемориальной церковью, которую студенты неформально называют «MemChu».

[

<28

]

Неф (фр. nef, от лат. navis - корабль) - вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

[

<29

]

Григорианский хорал, общее наименование песнопений церковной католической музыки. Г. х. сложился в результате отбора и переработки католической церковью местных христианской песнопений.

[

<30

]

Грузовики Мак – известная фирма американских грузовиков.

[

<31

]

Скорее всего, имеется в виду, что Веб срыгивает, будто из него изгоняют дьявола, как в фильме «Изгнание дьявола».

[

<32

]

Caltrain (Калтре?йн) - система пригородных поездов в Калифорнии. Единственная линия проходит по полуострову Сан-Франциско и Кремниевой долине.

[

<33

]

Биг-Бейсин — один из национальных парков США, расположенных в Калифорнии.

[

<34

]

Таинственный дом Винчестера — дом № 525 на Винчестер-бульваре в городе Сан-Хосе, штат Калифорния, США, в настоящее время экстравагантный туристический аттракцион.

[

<35

]

Танец-вспышка (англ. «Flashdance») — кинофильм. Молодая девушка Александра «Алекс» Оуэнс (исполняет Дженнифер Билз) подрабатывает танцовщицей экзотических танцев, но мечтает стать балериной.

Перейти на страницу:

Хэнд Синтия читать все книги автора по порядку

Хэнд Синтия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Безграничная (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Безграничная (ЛП), автор: Хэнд Синтия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*