Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Лесной глуши неведомые тропы (СИ) - "Ядовитая Змея" (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗

Лесной глуши неведомые тропы (СИ) - "Ядовитая Змея" (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Лесной глуши неведомые тропы (СИ) - "Ядовитая Змея" (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Отец, — послышался негромкий спокойный голос. — Неужели ты хочешь сделать Ингрид несчастной?

— В моем королевстве пока еще я король! — грозно зарычал мой венценосный родитель. — И не потерплю беззакония у себя под носом!

Со вспыхнувшей надеждой я подняла голову и увидела, что принц Арвид смотрит на меня с сочувствием.

— Если подумать, какое беззаконие он совершил? — удивительно неподходящим к ситуации мягким тоном произнес мой брат. — Если Ингрид говорит правду, то Энгилард всего лишь выполнил свой долг и последовал за королевской дочерью, чтобы уберечь от опасности в пути. Подумай, что могло случиться с ней, сбеги она в одиночку?

Надежда разгорелась во мне с новой силой, и я бросила взгляд на покрасневшее от гнева лицо короля. Он сердито зыркнул глазами на принца, но вместо слов с его губ сорвалось лишь неразборчивое кряхтение.

— Арвид, тебе не стоит… — начала было королева, но мой брат посмотрел на мать таким взглядом, что та осеклась.

— Я объездил достаточно земель в нашем королевстве и повстречал немало людей. С Энгилардом я знаком не понаслышке. В нем есть пороки, но трусость и подлость не входят в их число. Если бы не он, я мог бы погибнуть. Как известно, он по доброй воле привез Ингрид во дворец, едва узнав о ее происхождении. Будь он движим корыстью или злым умыслом, то женился бы на ней сразу, ничего никому не говоря… и уже потом явился бы требовать от свекров земли и милостей.

— Он получил награду и умыкнул принцессу, — буркнул король уже не столь сердито.

— Это клевета! — пора было и мне заступиться за себя. — Арвид прав. Это не Энги предложил мне бежать, это я так решила. Энги стал моим защитником, но полюбила я его гораздо раньше! Он отдал бы за меня жизнь! И если вы казните его, я не стану жить ни мгновением дольше!

— Илва, не смей! — вскинулся Энги, прожигая меня потемневшей зеленью глаз. — Даже не думай об этом!

— Энги… — я лишь крепче прижалась к мужу, спрятала лицо в вороте его рубахи и горько зарыдала. — Я не смогу жить без тебя.

— Глупая, — теплые ладони ласково гладили мою спину. — Глупая Илва. Что бы ни случилось со мной, ты должна жить и растить наше дитя.

На некоторое время над площадью повисла тишина, нарушаемая лишь моими громкими всхлипами. Крестьяне боялись даже дышать, не то что вступиться за меня. Но затем раздался голос Арвида, который показался мне божественной музыкой, снизошедшей с небес:

— Не знаю, что видите вы, но для меня очевидно, что Ингрид не стремится во дворец. И Энгилард станет хорошим мужем для моей сестры.

Я приподняла лицо над плечом Энги и взглянула на брата с благодарностью и надеждой. Королева застонала и демонстративно отвернулась, а высокое чело короля омрачила тень неудовольствия.

— В любом случае, — спокойно продолжал Арвид, — это дела семейные. Давайте-ка не будем горячиться и отойдем… где вы тут живете, Ингрид?

— В лесу, — пробормотала я, чувствуя, как напряжение понемногу отпускает меня и наливает члены слабостью.

— В лесу? Чудесно! — фыркнула королева-мать. — Только леса нам еще не хватало.

— Арвид дело говорит, — наконец подал голос король-отец. — Не будем устраивать представление на потеху народу. Ингрид, где мы можем поговорить?

— Проводишь нас к себе, сестрица? — принц подошел ближе, приветливо улыбнулся и подал мне руку.

Я поднялась, опираясь на его ладонь, и улыбнулась в ответ.

— Разумеется. Только, боюсь, наш дом слишком мал и неказист, чтобы принимать королевскую семью.

— Ты живешь в этом доме — мне этого достаточно. Энгилард, ты можешь встать. Тебя не казнят, пока мы не разберемся во всем.

Голова шла кругом от происходящего. Всего несколько мгновений назад мы готовились к празднику всей деревней, а теперь на площади царит молчание, страх сковал спины односельчан. Только что я едва не потеряла своего любимого и была готова умереть вслед за ним, но теперь мой брат Арвид, которого я даже не помнила, возвращал меня к жизни и возрождал мою надежду на спасение. Кто бы мог подумать?

Арвид помог отцу и матери забраться в карету, а затем подсадил меня к себе в седло. Энги пришлось следовать пешком в окружении вооруженных гвардейцев.

Такое огромное количество людей, блеск золоченой кареты, богатство шелков и бархата, строгость штандартов, превосходные племенные скакуны и тяжело груженые обозы нисколько не вписывались в спокойную благодать и тишину летнего леса. Но удивляться не доставало сил — все мои мысли были поглощены волнением за судьбу Энги. Преодолев смущение, я решилась обратиться к наследному принцу.

— Арвид… Должна признаться, что я ничего не помню о своей прежней жизни.

— Я слышал об этом, — ответил он просто. — Ничего страшного. Потеряв память, ты не перестала быть моей возлюбленной сестрой. Мне очень жаль, что я не успел застать тебя во дворце — был занят государственными делами. Но я нисколько не жалею, что поехал за тобой сюда, в эту глушь.

— Я тоже рада этому. Арвид… прошу тебя, заступись за Энги перед королем! Он и в самом деле не виноват. Я говорю правду. Он полюбил меня изгоем, сиротой, ведьмой, но как только он понял, кто я такая, вопреки моим желаниям, вернул во дворец.

— Почему же ты сбежала? — искренне полюбопытствовал брат.

— Меня собрались выдать за Милдреда.

— Чем же он плох? Я встречался с ним: родовитый, знатный, с великолепными манерами. И красивый, к тому же — вы, женщины, на это падки.

— Он был чудовищем, — признаваться, так во всем. — Он собирался от меня избавиться. Он приказал убить меня и выдать убийство за нападение разбойников — тогда, пять лет назад…

— Откуда ты знаешь? — брови Арвида сместились к переносице. — Если ты потеряла память.

— Волки рассказали… — я замялась. Как мне уместить в двух словах рассказ о волках, о старой колдунье, о куколке? — Это долгая история. Боюсь, ты тоже мне не поверишь…

— Я верю. И знаю Энгиларда. Не волнуйся, я не позволю его казнить. Конечно, поступила ты неблагоразумно, но теперь уж назад дороги нет. Вместе мы убедим отца умерить гнев. Это твой дом?

Слова Арвида принесли желанное облегчение, и из-за волнения я не заметила, что мы уже приехали к дому. Карета с трудом протискивалась между деревьев на лесной тропе, и в конце концов ее пришлось оставить в некотором отдалении, а остаток пути королю и королеве пройти пешком. Мне страшно было оглядываться и смотреть на выражение их лиц — разумеется, им еще никогда не приходилось бывать в такой глуши.

К счастью, утром я успела прибраться, поэтому стыдиться могла лишь бедности убранства, но не беспорядка. Большая часть гвардейцев остались караулить за забором, с королем и королевой прошла лишь личная стража. Но и им пришлось остаться за порогом — все вместе не поместились бы в нашей маленькой горнице.

Королева брезгливо оглядела избу, король оторопело покосился на нашу супружескую кровать. Мрачный, как туча, Энги молча пододвинул им стулья и сам встал у порога. Король грузно опустился на стул и королева, демонстративно поколебавшись, последовала его примеру.

— Выходит, дочка, замку благородного лорда ты предпочла эту конюшню, — недовольно пробурчал отец.

— Я предпочла прожить жизнь рядом с любимым человеком, а не с тем, кто собирался меня убить.

— Убить? — вскинула брови королева. — Что за глупости? С чего бы Милдреду тебя убивать?

— Он сам сказал. То, что я потеряла память и затерялась в приграничном лесу — тоже дело рук Милдреда.

— Он сам сказал? — похоже, мне удалось удивить королеву. — Почему же ты смолчала?

— Вы не слишком хотели меня слушать.

— Так что вы сделали с Милдредом, могу я узнать? — вернул себе королевское слово мой венценосный родитель. — Нам донесли дознаватели, что его разорвали волки.

— Так и есть. Волки оберегали меня все это время. Милдред намеревался причинить мне зло, поэтому они убили его.

— Что за вздор! — фыркнула королева.

— Мои слова могла бы подтвердить женщина… колдунья, которая приходила ко мне во дворце.

Перейти на страницу:

"Ядовитая Змея" читать все книги автора по порядку

"Ядовитая Змея" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лесной глуши неведомые тропы (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Лесной глуши неведомые тропы (СИ), автор: "Ядовитая Змея". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*