Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Компаньонка для бастарда (СИ) - "Amalie Brook" (онлайн книга без TXT) 📗

Компаньонка для бастарда (СИ) - "Amalie Brook" (онлайн книга без TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Компаньонка для бастарда (СИ) - "Amalie Brook" (онлайн книга без TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Пожилой мужчина в богатой одежде и с аккуратно подстриженной бородой.

- Леди Элиса, простите за беспокойство, - произнес он, кланяясь мне. - Мое имя лорд Вайрон Фокс, а это мой сын Рован.

Юноше за спиной лорда было никак не больше тринадцати лет. Он был худым и нескладным, каким кажутся все мальчики

его возраста.

- Для меня честь быть представленному вам, миледи, - смущенно проговорил мальчик и поцеловал мою руку по примеру

отца.

- Позвольте выразить вам мое восхищение, леди Элиса, - проговорил лорд Вайрон. - Мои владения находятся у на Востоке у

самой северной границы. Имя моего дома едва ли известно вам.

- В этом нет ничего удивительного, лорд Вайрон, - ответила я, боясь как бы не сболтнуть лишнего. - На землях нашего

славного государства столько благородных домов, что помнить все могут только герольды, верно? Я и сама из дома, имя

которого давно забыто.

Я улыбнулась и лорд, почувствовав мое расположение, как будто стал свободнее дышать.

- Прошу прощения, миледи, но мы с сыном были глубоко расстроены тем, что с вами произошло. А сегодня очень

обрадовались, что с вас сняли все обвинения. Боги должны быть благосклонны к такой достойной девушке, как вы.

- Благодарю, милорд. Вы очень добры.

- Мой дом мал и скромен, но я имею имею честь предложить вам нашу помощь, если на то будет нужда. Надеюсь, вас это не

оскорбит.

- Что вы, нисколько не оскорбит. Благодарю вас. Да смилуются к вам боги, - ответила я.

Лорд Фокс и его сын снова осыпали меня комплиментами. А потом ушли. Я была обескуражена потому что совершенно не

ожидала, что все «прелести» моего нового положения начнут валиться на голову так скоро.

- Леди Элиса, - сказал герцог Уинброк, когда лорд Фокс ушел. - Вам лучше присоединиться к нам после ужина. Смотреть

выступление в одиночку будет грустно, не так ли?

Он чуть заметно улыбнулся и кивнул так многозначительно, что невозможно было не заметить.

- Спасибо за приглашение, - ответила я. - Мне будет куда приятнее в вашей компании, чем если ко мне присоединиться

кто-то посторонний.

- Я бы лучше поболтала с тобой наедине, Лис, - добавила Аресса. - Просто умираю от любопытства. Но, увы, придется

выполнять свой долг перед светом.

- И выполнять его до конца дней, - улыбнулась я в ответ.

Поев, гости начали вылезать из-за обильно накрытого стола и расходиться кто куда. Я в компании Алвина и Арессы

отправилась на представление, которое устроила Ее Величество. Ласло, подходивший ко мне во время трапезы,

обмолвился, что королева намерена отвлечь внимание людей от скандала, решила устроить дворянам как можно больше

развлечений и пригласила несколько трупп актеров. Каждый день люди будут видеть новые и новые развлечения и немного

отвлекутся от своего злословия.

- Сядем вон туда, ближе к окну, - Аресса, с которой мы держались за руки, ускорила шага и пошла в сторону диванчика,

стоящего чуть в стороне. - Там воздух будет свежее и мы не задохнемся от чада свечей. Ох, тут так душно…

- Дорогая, мне нужно поговорить с лордом Страйном, - произнес герцог. - Не скучайте с Элисой, я скоро вернусь.

Он ушел, а мы с Арессой присели.

- Знаешь, Лис, я не понимаю, как ту умудряешься быть такой спокойной, - проговорила Аресса. - У меня бы просто случилась

истерика будь я на твоем месте.

Стоит ли говорить ей, что изнутри меня сжирают дикий страх и боль? Жизнь перевернулась с ног на голову, а я сижу здесь с

прямой спиной и мирно улыбаюсь людям, которые еще вчера называли меня грязной шлюхой.

- Истерики — непозволительная роскошь для меня, Аресса, - тихо ответила я. - Пока на меня смотрят все, я должна быть

идеальной. Не так ли?

- С ума сойти, Лис. Расскажешь секрет, как ты так быстро этому научилась?

- Не сегодня, - улыбнулась я в ответ.

Король не счел нужным появиться на представлении. За ужином я слышала, как он без стеснения сказал королеве, что не

намерен смотреть на этот балаган. Король Нортон обладал удивительным талантом. Он умел смело говорить то, что думает,

но при этом умел вести беседы так, что овцы оставались целы, а волки сыты. Он всегда был прямолинейным и, если с

гостями или послами еще соблюдал правила приличия, то родных и приближенных не щадил. Адриан говорил, что даже

королева Кетрин иной раз страдала от его язвительности.

Королева появилась, когда все было готово и актеры только и ждали, что им позволят начать. Ее Величество не спеша села

на трон, легко махнула рукой и артисты, поклонившись ей, начали.

Молодой менестрель провел пальцами по струнам лютни и раздались звуки музыки. Голоса зрителей постепенно стихли и

началось представление. Актеры играли одну из старинных легенд. О девушке, которая бежала от замужества и встретила

принца, обряженного нищим. Старая красивая сказка, которую знали и любили все. В конце принц конечно же женился на

красавице, которая полюбила его и в лохмотьях. Ни совет, ни строгий король-отце, ни придворные не сказали принцу ни

слова против. И конечно же, никто не требовал от него провести отбор невест. В сказках все куда проще, чем в жизни.

- Добрый вечер, леди. Позволите, если я присяду с вами?

Я оторвала глаза от артистов и увидела перед собой леди Тарию Лиронскую. Моложавая и стройная, с ярким макияжем и в

платье более подходящем юной незамужней девушке, чем степенной замужней графине, женщина казалась моложе своих

сорока с лишним лет.

- Добрый вечер, - улыбнулась я, видя, как по лицу Арессы проползла тень недовольства. - На этом диване нам троим вполне

хватит места.

- Благодарю, - леди Тария присела рядом со мной. - На моем платье оторвалась оборка и пришлось спешно идти подшивать.

Пока моя криворукая служанка ворочала иглой, все места заняли.

Леди Тария славилась острым языком и чрезмерной откровенностью в беседах. Как и король, она позволяла себе говорить,

что думает. В обществе ее считали забавной и смелой. Тария могла беззастенчиво заводить любую интимную тему и не раз

смущала придворных дам.

- Должна признаться, я восхищена вами, леди Элиса, - проговорила она тихо, спустя пару минут.

- Спасибо, леди Тария. Но чем же именно? Я не сделала ничего особенного.

- Смеетесь? Скромность к лицу юной девственнице, а не фаворитке короля, леди Элиса. Знаете, я была просто в восторге,

когда вы на глазах у всех признались королю в обмане.

Я обернулась к ней и все еще с улыбкой спросила:

- Вас восхищает то, что я обманула короля, или, что я призналась?

- То, что вы не стали умолять о пощаде, - леди Тария снова понизила голос. - Вы не говорили о раскаянии, о том, что

согрешили и поддались порыву, не клялись в любви принцу. Просто признались и все. Вы сказали «да, я обманула, да, я

любовница принца». Просто чудесно! Я от души смеялась, глядя, как местные змеи исходят ядом.

- Рада, что вам было весело, - я смотрела на представление и делала вид, что ее слова меня ничуть не задевают. На самом

же деле мне меньше всего хотелось обсуждать все это с посторонним человеком.

- О, простите, если случайно обидела вас, - тут же поспешила ответить леди Тария. - Я лишь хотела сказать, что восхищаюсь

вами. В нашим мире женщинам, к сожалению, дано немногое. Красота и невинность так мимолетны, а вы сумели

распорядиться своими лучше остальных.

- Леди Тария, - я обернулась к ней. - Если вы хотите что-то мне сказать, то лучше говорите прямо. Ваши вежливые обороты

вгоняют меня в тоску.

Похоже, ей понравился такой ответ. Женщина благосклонно кивнула и продолжила:

- По замку бродят слухи, леди Элиса. О вас, вашей семье, вашем происхождении.

Она многозначительно на меня взглянула.

- Я прекрасно знаю о своем происхождении. Как и любой, кто хоть немного знаком с историей знатных домов Востока, -

Перейти на страницу:

"Amalie Brook" читать все книги автора по порядку

"Amalie Brook" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Компаньонка для бастарда (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Компаньонка для бастарда (СИ), автор: "Amalie Brook". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*