Бездушная - Кэрригер Гейл (книги онлайн TXT) 📗
Церемонию провели сразу после заката, когда луна была в первой четверти, чтобы все смогли прийти. Почти все и пришли — включая королеву, лорда Акелдаму, каждого его трутня и сливки лондонского высшего света. Демонстративно отсутствовали вампиры, которые даже не удосужились вежливо отказаться от приглашения, а просто не явились, открыто оскорбив новобрачных.
— У них есть хороший повод для недовольства, — заметил лорд Акелдама.
— А у вас нет?
— О-о, у меня он есть тоже, но я доверяю вам, моя малютка-новатор. И я люблю перемены, — несмотря на упорные расспросы Алексии, он ничего больше к этому не добавил.
Исключением из общего правила стал Вестминстерский рой. Графиня Надасди послала лорда Амброуза наблюдать за церемонией, хоть и явно под нажимом. Еще она послала Алексии неожиданный подарок, который та получила, одеваясь перед свадьбой.
— Разве я не говор-рила, что она от меня избавится? — сказала с униженной улыбкой Анжелика.
Мисс Таработти была несколько ошарашена.
— И вы не возражаете против того, чтобы поступить ко мне в услужение?
Девушка с фиалковыми глазами очень по-французски пожала плечами:
— Мой хозяин погиб из-за этих ученых. Лучше быть горничной у леди, чем простой служанкой.
— Но как же ваш статус трутня?
Анжелика вроде бы засмущалась.
— Взегда остается возможнозть стать клавигером, ведь так?
— Хорошо, тогда добро пожаловать, — сказала мисс Таработти.
Конечно, эту француженку почти наверняка послали за ней шпионить, но Алексия сочла, что лучше, зная об этом, держать ее при себе, чем вынуждать рой к каким-то отчаянным мерам. А еще она встревожилась. Почему вампиры так засуетились?
Анжелика немедленно начала помогать Биффи с прической Алексии и затеяла вежливый спор насчет цветка над правым ухом. Оба они запротестовали, когда еще не полностью одетая Алексия поднялась и махнула им, чтобы они вышли.
— Я должна нанести кое-кому визит, — нетерпеливо сказала она.
День клонился к вечеру: солнце еще не село, а до главного сегодняшнего события предстояло многое сделать.
— Что, прямо сейчас? — с жаром заговорил Биффи. — У вас же сегодня свадьба!
— И мы едва закончили прич-ческу!
Мисс Таработти поняла, что эти двое — сила, с которой приходится считаться. Но она сама тоже была такой силой, поэтому велела им приготовить ее платье и сказала, что вернется через час, так что тревожиться не о чем.
— Без меня же ничего не рухнет, верно? Мне нужно повидаться с другом, у нас с ним дело к солнцу.
Она без спросу взяла карету Лунтвиллов и поехала к раззолоченному городскому дому лорда Акелдамы. Войдя через парадный вход, она прошла мимо трутней и прикосновением разбудила лорда от его подобного смерти дневного сна.
Оказавшись в человеческой ипостаси, он сонно заморгал.
— Закат близок, — чуть улыбнувшись, сказала мисс Таработти, не снимая руки с его плеча. — Идемте.
Она крепко взяла одетого лишь в спальный балахон вампира за руку и повела через великолепие его роскошного дома на крышу, в убывающий дневной свет.
Алексия прижалась плечом к его щеке, и так они стояли молча, глядя, как солнце опускается за город.
Лорд Акелдама не стал говорить, что мисс Таработти может опоздать на собственную свадьбу.
Мисс Таработти не стала указывать ему на то, что он плачет.
Она решила, что это хороший финал ее пути по стезе старой девы.
Лорд Акелдама плакал и на свадебной церемонии, которую устроили в Вестминстерском аббатстве. Что ж, он вообще порой бывал плаксой. И миссис Лунтвилл тоже плакала. Мисс Таработти бессердечно решила, что маменькины слезы вызваны утратой скорее дворецкого, чем дочери. Флут уволился и вместе со всей библиотекой отца Алексии переехал этим самым утром в замок Вулси. И он, и библиотека прекрасно там устроились.
Саму свадьбу провозгласили торжеством физической красоты и перемен в обществе. Что еще лучше, выступавшей в роли подружки невесты мисс Хисселпенни не было позволено самостоятельно выбрать себе шляпку. Церемония прошла неожиданно гладко, и в мгновение ока мисс Таработти обнаружила, что стала леди Маккон.
После этого все гости собрались в Гайд-парке, что, надо признать, необычно, но когда речь идет про оборотней, приходится идти наперекор традициям, а на этой свадьбе, конечно, оборотней было много. Явилась не только стая лорда Маккона, но и одиночки, и другие стаи, и клавигеры, которые жили на расстоянии дневного пути.
К счастью, мяса оказалось достаточно для всех. Единственным аспектом свадебной церемонии, в которую Алексия по-настоящему вложила время и силы, было угощение. В результате столы, установленные на одной из лужаек парка, буквально ломились от яств. Тут было заливное из цесарок, фаршированное языком и украшенное перьями, сделанными из пропитанной лимонным соком яблочной кожуры. Появилось и исчезло не меньше восьми видов голубей в трюфельной подливке, гнездившихся на спиралях из теста. Тут были тушеные устрицы, жареное филе пикши в соусе из анчоусов и жареная камбала с персиковым компотом. Подметив любовь лорда Маккона к домашней птице, кухарка Лунтвиллов приготовила пирог с вальдшнепами, жареного фазана в масляном соусе с горохом и сельдереем и пару рябчиков. Было тут и филе говядины, баранина в красном вине и котлеты из ягненка со свежей мятой и зелеными бобами — и все это исключительно слабой прожарки. Среди закусок фигурировали салаты из омаров, шпинат с яйцами, овощные оладьи и печеный картофель. Вдобавок к огромному свадебному торту и груде ореховых кексов, которые гости могли забрать домой, подали пироги с ревенем, вишневое желе, свежую землянику и черный виноград, взбитые сливки и сливовый пудинг. Угощение вызвало настоящий фурор, и многие гости уже лелеяли надежду прийти в замок Вулси к обеду, когда Алексия в качестве хозяйки возьмет на себя тамошнюю кухню.
Мисс Хисселпенни сочла все происходящее прекрасным поводом затеять флирт с кем-нибудь мужского пола и на двух ногах (а в отдельных случаях и на четырех). Это казалось совершенно нормальным, пока Алексия не заметила, что подруга положила глаз на отвратительного лорда Амброуза. Новоиспеченная леди Маккон властно поманила пальцем профессора Лайалла и отправила его спасать положение.
Профессор Лайалл, бормоча что-то вроде «можно подумать, новобрачной нечем больше заняться, кроме как лезть в чужие дела», пошел выполнять приказ. Он исподволь встрял в беседу между лордом Амброузом и мисс Хисселпенни и пригласил последнюю на вальс, блестяще исполнив практически военный маневр отвлечения. Затем он отвел Айви на другой край лужайки, где была устроена площадка для танцев, и представил рыжеволосому Танстеллу, клавигеру лорда Маккона.
Танстелл посмотрел на Айви.
Айви посмотрела на Танстелла.
Профессор Лайалл с удовлетворением заметил, что на их лицах появилось совершенно одинаковое выражение, вызывающее ассоциации с потрясенными ослами.
— Танстелл, — распорядился бета, — спроси у мисс Хисселпенни, не угодно ли ей потанцевать.
— Не угодно ли… э-э… вам потанцевать… э-э… мисс Хисселпенни? — запинаясь, проговорил обычно разговорчивый молодой человек.
— О! — сказала мисс Хисселпенни. — О да! С удовольствием.
Совершенно забытый ими профессор Лайалл удовлетворенно кивнул и бросился к лорду Акелдаме и лорду Амброузу, которые затеяли слишком уж жаркий спор, касавшийся, кажется, моды на жилеты.
— Ну что, жена? — спросил новобрачный, ведя Алексию по лужайке.
— Да, муж мой?
— Как думаешь, мы можем уже официально сбежать отсюда?
Алексия нервно огляделась по сторонам. Казалось, все вдруг ушли с танцевальной площадки и музыка изменилась.
— Я думаю, пока нет… мне так кажется.
Они оба остановились и огляделись.
— Этого в программе праздника не было, — раздраженно заявила Алексия. — Биффи, что происходит? — закричала она.
Стоявший в стороне Биффи пожал плечами и мотнул головой.
Возмутителями спокойствия оказались клавигеры. Они выстроились в большой круг, в центре которого оказались лорд Маккон с Алексией, и постепенно оттесняли в сторону всех остальных. Алексия заметила, что Айви, предательница этакая, им помогает.