Пробужденный - Каст Филис Кристина (читаем книги онлайн без регистрации txt) 📗
— Нет. Да.
— Что выбрать? — ухмыльнулся он.
— Не знаю. Я не могу соображать, когда ты так меня целуешь, — честно ответила я.
— В таком случае, я продолжу, — прошептал он.
— Ага, — пробормотала я, чувствуя головокружение и слабость в коленках.
— Ага, — повторил он. — Но потом. А сейчас я покажу тебе, какой я хороший Хранитель, и вернусь к своей просьбе. — Он сунул руку в наплечную кожаную сумку, вытащил из нее тонкую полоску клетчатой ткани цветов клана Уоллесов и поднял ее так, что лоскут затрепетал на ветру. — Зои Редберд, ты готова связать свои желания и мечты о будущем с моими, и поместить их на Дерево желаний?
Я заколебалась всего на секунду, чтобы почувствовать мучительную боль отсутствия Хита, отсутствия того, чему уже никогда не суждено стать будущим — а потом сморгнула слезы и ответила своему Хранителю:
— Да, Старк. Я свяжу свои мечты и желания о будущем с твоими.
Глава 4
Зои
— Что я должна сделать со своим кашемировым шарфом?
— Оторви от него полоску, — повторил Старк.
— Ты в своем уме?
— Да. Я получил подробнейшие инструкции от Шораса. Кроме части, касающейся судьбы твоего шарфа, мне было сказано, что в нынешнее время молодежь ничему путному не учат, высказано предположение, будто я не способен отличить собственную задницу от уха или локтя, а напоследок я услышал в свой адрес эпитет «безмозглое седалище», но не понял что оно означает.
— Кажется, это такое седло для скачек, нет?
— Не думаю.
Мы со Старком дружно покачали головами, молчаливо соглашаясь с тем, что Шорас — весьма странный тип.
— Ладно, — отмахнулся Старк. — Короче, он сказал, что эти лоскуты должны быть особенными для каждого из нас. — Он с улыбкой подергал за конец моего роскошного, блестящего, дорогущего нового палантина. — Он ведь тебе нравится, да?
— Еще как, и мне ужасно жалко его кромсать! Старк расхохотался, вытащил дирк из поясных ножен и протянул мне.
— То, что надо! Значит, если связать его с моим пледом, узелок получится очень прочный.
— Угу, только твой плед, наверное, не стоил восемьдесят евро, то есть, больше сотни долларов, — процедила я.
Старк замер, не спеша передавать мне свой дирк. Потом посмотрел мне в глаза.
— Ты права. Он не стоил мне денег. За него заплачено кровью.
Я тут же виновато понурилась.
— Прости. Богиня, в кого я превратилась! Стою тут и вздыхаю о деньгах и тряпках! Черт бы меня побрал! Кажется, я превращаюсь в Афродиту.
Старк перевернул дирк острием к себе и приставил его к своему сердцу.
— Учти, что если ты превратишься в Афродиту, я зарежусь!
— Лучше зарежь меня, если это случится, — я протянула руку к кинжалу, и на этот раз Старк безропотно вручил его мне.
— Договорились, — ухмыльнулся он.
— Договорились, — кивнула я, а потом одним движением надрезала бахромчатый конец палантина и рывком оторвала от него длинную полосу. — Что дальше?
— Выбери ветку. Шорас сказал, что я должен держать свою полоску, ты — свою. Потом надо связать их вместе, и тогда желания, которые мы загадаем, будут навсегда связаны воедино.
— Неужели? Мегаромантично.
— Да, я понимаю. — Старк протянул руку и коснулся моей щеки. — Жаль, что не я это придумал — только для тебя одной.
Я посмотрела ему в глаза и ответила то, что было у меня на сердце:
— Ты лучший Хранитель в мире.
Старк сразу посерьезнел и покачал головой.
— Нет. Не говори так.
И тогда я сделала то же, что и он — протянула руку и дотронулась пальцем до его щеки.
— Для меня — да, Старк. Для меня ты лучший Хранитель в мире.
Он немного расслабился.
— Для тебя я постараюсь им стать.
Я посмотрела на древнее дерево.
— Вот эта! — решила я, указывая на низко склоненную ветку, раздвоенную посередине, так что ее побеги и листья образовывали почти идеальной формы сердце. — Вот наше место.
Мы вместе подошли к дереву. Здесь мы, как учил Шорас, связали кусок клетчатого пледа Уоллисов с моим переливающимся кашемировым лоскутом. Наши пальцы то и дело соприкасались и, завязав последний узелок, мы посмотрели друг на друга.
— Я желаю для нас обоих, чтобы наше будущее было прочным, как этот узел, — сказал Старк.
— Я желаю для нас обоих, чтобы наше будущее было неразрывным, как этот узел, — сказала я.
Мы скрепили наши желания поцелуем, от которого у меня перехватило дух. Я наклонилась к Старку, чтобы поцеловать его еще раз, но он взял мою руку в свою и сказал:
— Можно я покажу тебе кое-что?
— Да, конечно, — ответила я, твердо зная, что в этот момент с радостью позволю ему показать мне все, что угодно.
Старк сделал шаг в глубину рощи, но, заметив, что я не решаюсь последовать за ним, крепче сжал мою руку и улыбнулся.
— Смелей, моя королева! Ты же знаешь, что здесь нет никакой опасности, а если бы даже была, твой Хранитель защитит тебя.
— Я знаю. Прости, — я поспешно сглотнула застрявший в горле комок страха, крепче взялась за его руку, и мы вошли в рощу.
— Ты вернулась, Зои. Окончательно вернулась. Ты в безопасности.
— Разве тебе эта роща не напоминает Потусторонний мир? — спросила я так тихо, что Старку пришлось наклониться, чтобы расслышать мои слова.
— Да, но по-хорошему.
— Мне тоже… в основном. Здесь есть нечто такое, что напоминает мне Никс и ее царство.
— Я думаю, все дело в древности этого места, и в удаленности острова Скай от остального мира. Ну вот, пришли, — объявил Старк. — Шорас рассказал мне об этом месте, кажется, я видел его раньше. А теперь хочу показать тебе. Смотри! — он указал рукой куда-то вперед и вправо, и я ахнула от восторга. Одно из деревьев светилось! Нежное голубоватое сияние струилось из складок его толстой коры, так что казалось, будто дерево оплетено сетью светящихся вен.
— Какое чудо! Что это?
— Наверное, этому есть какое-то научное объяснение. Возможно, все дело в фосфоресцирующих растениях или чем-то тому подобном, но мне хочется верить в магию. Древнюю шотландскую магию, — сказал Старк.
Я с улыбкой посмотрела на него и подергала за свисающий конец пледа.
— Мне тоже! Кстати о шотландских делах — мне очень нравится твой костюмчик.
Старк опустил глаза на свою одежду.
— Еще бы! Даже странно, что шерстяное платье может выглядеть таким мужественным.
— Ты не пробовал открыть глаза Шорасу и другим воинам, сообщив им, что они ходят в шерстяных платьицах? — захихикала я.
— Никс с тобой! — отшатнулся Старк. — Если я недавно вернулся с того света, это еще не значит, что у меня появилась склонность к суициду! — Потом он вспомнил, что я сказала до этого, и лукаво прищурился: — Значит, я тебе нравлюсь в этом?
Я скрестила руки на груди и обошла его кругом, пристально разглядывая все детали.
Старк настороженно следил за мной взглядом. Цвета клана Уоллисов всегда напоминали мне землю — причем, как ни странно, красную землю Оклахомы. Этот характерный оттенок ржавчины сочетался с клетками и полосами цвета нежной зелени, весенней листвы и черно-серой коры старых деревьев. Шорас научил Старка носить плед по-старинному шотландскому обычаю, собрав вручную несколько ярдов ткани и обернув ее вокруг себя, скрепив широким ремнем и очаровательными старинными брошками (хотя, я не думаю, что воины называли эти хорошенькие застежки брошками). Второй конец пледа Старк накинул на плечи, и правильно сделал, поскольку помимо перекрещивавшихся ремней, на нем не было ничего, кроме майки без рукавов.
Старк смущенно откашлялся. Его обычная насмешливая ухмылка превратилась в дрожащую улыбку, делавшую его похожим на испуганного мальчика.
— Ну? Я прошел вашу проверку, моя королева?
— Полностью и окончательно, — улыбнулась я. — На пять с плюсом!
Мне очень понравилось, что мой сильный, отважный Хранитель не смог скрыть своего облегчения.
— Приятно слышать. Ты только посмотри, какое удобное изобретение этот большой шотландский плед! — С этими словами он взял меня за руку, подвел к сияющему дереву и сел, расстелив часть своего пледа на траве рядом с собой. — Садись, Зет.