Жена для виконта-отступника (СИ) - Филимонова Елена (онлайн книги бесплатно полные txt, fb2) 📗
— Хорошо, — кивнула я и обратилась к Брайди, — когда поешь, приготовь мою накидку и дорожные сапоги.
При свете дня имение выглядело чуть менее мрачно, но тишина вокруг нагоняла сон.
— А где же леди Анна? Она уже позавтракала?
— Маленькая госпожа еще не спускалась, — сообщила та же служанка и, прежде, чем успела добавить что-то еще, в холле раздался топот.
Миг спустя в арку вбежала темноволосая девочка лет шести-семи, но, увидев нас, замерла на пороге.
— Доброе утро, — улыбнулась я. — Ты, должно быть, Анна?
Не сводя с меня настороженного взгляда, малышка медленно кивнула.
— Совершенно верно, миледи, — она, впрочем, на удивление быстро взяла себя в руки и сделала неуклюжий реверанс. — А вы леди Элизабет?
— Верно.
Анна прошла в комнату и уселась напротив. Я не знала, как выглядела ее мать, но сразу поняла, что внешность девочка унаследовала от отца. Те же непослушные смоляные кудри, карие глаза и форма бровей. Передо мной сидела маленькая копия виконта, только с более нежными чертами лица — вырастет, станет настоящей красавицей.
— Вы будете моей мачехой? — спросила она без обиняков и деловито пояснила. — Так сказал папа.
— Буду, — ответила я, чувствуя себя немного не в своей тарелке.
Смотрела на нее и пыталась понять, какое произвела впечатление. В лице маленькой Анны не читалось неприязни, но вместе с тем она глядела с недоверием и изучала меня не по-детски серьезным взглядом.
— А вы добрая или злая? Просто в сказках мачехи всегда злые.
— Леди Анна! — служанка, та, что была постарше, негодующе всплеснула руками.
— Не мешай нам, Агата, — строго сказала девочка, и в этот момент ее сходство с виконтом стало еще очевиднее.
Видимо, привычка задавать вопросы в лоб — фамильная черта представителей Стенсбери. Я улыбнулась, но Анна по-прежнему оставалась серьезной. И глядела исподлобья совсем как отец.
— Надеюсь, что добрая. Хотя, со стороны, конечно, виднее. Твоя тетушка говорила, что тебе нездоровится. Как твое самочувствие?
— Уже лучше, миледи, — очень по-светски сказала Анна, — благодарю вас.
Она выпрямила спину и разложила на коленях салфетку.
— Ты, наверное, очень любишь сказки, — я не оставляла осторожных попыток разговорить ее.
— Только те, что про рыцарей и войну, — ответила Анна, принимаясь за еду.
— Хм… Это здорово, хотя и необычно, ведь большинство девочек любят истории о принцессах.
— Большинство девочек дуры, — неожиданно сказала Анна.
Агата снова всплеснула руками, а я едва сдержала смешок. Этой малышке палец в рот не клади — откусит и не подавится.
Мы еще перебросились несколькими фразами, но в целом же разговора не получилось. Анна смотрела на меня без враждебности, но явно не доверяла, что и понятно. И все же, все прошло, лучше, чем я опасалась, а время найти общий язык у нас еще будет.
Сразу после завтрака пришла Маргарет и извинилась, что не успела лично познакомить нас с Анной.
— Замок у нас небольшой, но дела найдутся всегда, — улыбнулась она, — скоро и вы это поймете.
Насчет «небольшого» я могла бы поспорить, хотя, конечно, все познается в сравнении. По местным меркам Фитфилд-Холл, может, и считался скромным, мне же он казался огромным.
— Тогда, может быть, устроите мне экскурсию? Чем раньше я здесь освоюсь, тем быстрее смогу приступить к делам.
Я осеклась, поняв, как могут быть истолкованы мои слова. Не хватало только, чтобы Маргарет подумала, будто я собираюсь устанавливать в доме свои порядки. Однако, моя энергичность пришлась ей по душе. Она отправила Анну со служанкой наверх, и мы начали осмотр.
— Я покажу вам все, что внутри, а уж снаружи прогуляетесь вместе с Ричардом. Заодно и воздухом подышите.
На первом этаже располагались в основном «официальные» помещения — холл и столовую я уже видела, и от нашего аранского дома они отличались лишь размерами, а вот гостиный зал произвел впечатление.
Большие стрельчатые окна и уходящий ввысь сводчатый потолок, массивные железные канделябры под ним, гобелены на каменных стенах и камин высотой в человеческий рост у дальней стены — в лучшие дни здесь без стыда можно было принять и самого короля. Но сейчас Фитфилд-Холл переживал явный упадок, а некогда роскошные покои выглядели тоскливо.
— Замок был построен четыре века назад, и славился на всю округу, — вздохнула Маргарет, — а я еще помню, как родители принимали здесь короля Ортанара и его супругу королеву Агнессу, во время их визита на север.
На несколько секунд я представила сияющий огнями зал, музыку и голоса, сливающиеся со звоном кубков. Маргарет закашлялась и наваждение исчезло. Тени прошлого растворились в мутном дневном воздухе, обратились пылью и растаяли без следа.
— Моя матушка числилась при ней фрейлиной, — сказала я, и неосознанно коснулась пальцами нитки жемчуга с подвеской, что висела у меня на шее. — А это подарок Ее Величества.
Маргарет посмотрела на меня и улыбнулась
— Завтра же отдам распоряжение готовить зал к вашей свадьбе. У вас есть какие-то предпочтения в этом плане?
Я до сих пор не осознала, что скоро мне предстоит стать женой виконта, а уж о деталях праздника не думала и подавно.
— Пусть все пройдет в традициях вашей семьи, — ответила я. — Полагаюсь на ваш вкус, миледи.
— О, можете звать меня просто Маргарет! — отмахнулась она, без сомнения, довольная моим ответом. — Я уже разослала доверенных лиц нашим друзьям и важным людям. Ричард, правда, не хотел пышного торжества, да его и не будет, но как же без праздника? Да и надо же, в конце концов, представить вас местным благородным господам?
Меньше всего мне хотелось подрывать и без того сложное положение, учитывая то, что стараниями тетушки и кузена от моих собственных накоплений почти ничего не осталось.
— Так ли уж необходимо официальное торжество? Быть может, стоит пригласить самых близких и доверенных?
— Народу и так будет немного, — успокоила Маргарет. — Так что о деньгах не беспокойтесь.
— Мне бы не хотелось доставлять вам трудности.
— Нам, — тут же поправила Маргарет. — Совсем скоро, Элизабет, вы станете членом нашей семьи и хозяйкой Фитфилд-Холла.
Мне не хотелось, чтобы она думала, будто я прямо сейчас собираюсь взять все в свои руки, и оттеснять ее на второй план, а потому поспешила внести ясность.
— Я планирую заниматься лишь тем, что требует от меня статус виконтессы и жены вашего кузена, но ничего сверх того. Это ваш дом, ваша земля, и я не хочу устанавливать здесь новые порядки.
Но Маргарет и не думала сердиться. Посмотрела на меня и устало улыбнулась.
— Возможно, Лиз, «новые порядки» это как раз то, что необходимо Фитфилд-Холлу. — Она огляделась вокруг. — Посмотрите, он будто застыл во времени, а ведь когда-то здесь вовсю кипела жизнь.
В течение следующего часа мы обошли весь замок — Маргарет показала мне второй и третий этажи, с каминными залами, гостевыми спальнями, кабинетами, библиотекой и укромными уголками. Мансарды в дальней части, где находились комнаты прислуги и складские помещения, забитый старыми вещами огромный чердак, охватывающий весь дом; флигель сторожа и амбары во внутреннем дворе — увиденное меня без сомнения меня впечатлило.
Когда мы вернулись в дом, в столовой нас ждал виконт. Сегодня он казался менее угрюмым, чем вчера, но таким же серьезным и сосредоточенным, а еще, похоже, его что-то волновало, и вряд ли это было связано с грядущей свадьбой.
— Вижу, Маргарет уже показала вам замок? — он щелкнул пальцами, подзывая слугу, и жестом велел налить себе подогретого эля. — Не утомились?
— Еще даже не обед, — ответила я, — а вот вы выглядите уставшим. Может быть, стоит перенести прогулку?
— Чушь, — резко отмахнулся он. — Я раздосадован, но, смею заверить, нисколько не устал.
— И что же вас раздосадовало? — спросила я, надеясь, что не стала тому причиной.
— Вы здесь не при чем, — ответил он, будто прочитал мои мысли. — И не забивайте этим голову. А развеяться мне сейчас не помешает, да и вам следует прогуляться, вы сегодня бледнее, чем вчера, — бесцеремонно заметил Стенсбери. — Но одевайтесь теплее, не хватало только, чтобы схватили простуду перед самой свадьбой.