Королевские клетки (СИ) - Ганин Илья Александрович (лучшие книги онлайн TXT) 📗
— Искупайтесь. — сказала Алисия, когда служанки одели ее и принцесс. — У нас осталась пара сухих полотенец.
— Мадам.
— Мадам. — служанки поклонились и, помогая друг-другу раздеться, тихонько повизгивая тоже полезли в воду.
Алисия села на камень и стала расчесывать волосы принцессам. Со стороны первой чаши раздался предупреждающий вопль, веселый гомон выбирающихся из воды кавалеристов — а потом снова рокот и шум взлетевшей и упавшей воды. Бело-зеленый столб воды и пара было видно даже им. Тремя минутами позже через мокрую стену Третьей Чаши перекатился парящий вал, закрыв плотной стеной пара дальний берег.
Одна из служанок тоже выбралась на берег, а вторая — решила проверить обещание лейтенанта — что купаться тут можно даже в такой момент.
Рокот улегся, пар постепенно рассеялся.
— Ваше Сиятельство, — тоненьким от восторга и ужаса голосом спросила Анжелина. — А как это?!
— Не знаю. — серьезно сказала Алисия. — Волею Альдоная — чудо из чудес!
— Ух! — сказала остававшаяся в воде Марита. — И правда, как в котле!
Отряд собрался вместе только через два с лишним часа, и, несмотря на вполне ощутимый запашок, бодро доехал до постоялого двора — как раз примерно в часе езды от Пламенной. Выкупавшиеся и поевшие принцесcы уснули сразу, Алисия еще немного боролась со сном — больше из принципа. Перед тем, как все-таки пойти спать, она сказала лейтенанту:
— И правда, великое чудо. Мы благодарны вам, лейтенант.
Тот, ухмыльнувшись, только поклонился. Назавтра, когда день уже клонился к вечеру, караван без затруднений прибыл к замку Лорн.
Семейные дела
— … таким образом, Ваше Величество, мы полагаем, что…
— Гхрм.
— Ланье? — Рик поднял брови. Секретарь Короля НЕ входит во время разговора, пока его не зовут. Ланье, поклонившись, передал Его Величеству папку и, пятясь, вышел. Рик открыл ее, взглянул, закрыл и сказал:
— Ваша Милость, Ваша Милость — Мы вернемся к этому разговору послезавтра. Дела Наши неотложны.
Бароны несколько деревянно поклонились вслед выходящему Королю.
В папке была грифельная доска с одной фразой: "Их Высочества в сопровождении вдовствующей графини Иртон пересекли линию первых постов".
Алисии потребовался некоторый нажим, чтобы загнать Анжелину в карету. Принцесса считала, что въезд в замок на лошади был бы лучше. Графиня Иртон на это заметила, что лучше он был БЫ если бы принцесса вьехала сама. А не как груз перед командиром конвоя. Надутые губы на графиню впечатления не произвели.
— Ваши Высочества. Повторим еще раз. Вы выйдете из кареты и встанете впереди меня. Если дворецкий, или сенешаль крепости его заменяющий пригласит нас войти — мы входим, если нет — мы ожидаем Его Величество. Как мы к нему обратимся?
— А если он не выйдет?..
— Это, Ваши Высочества, невозможно. Итак?..
Карета прогрохотала по мосту, въехала под тяжелый свод, а потом во внутренний двор. Два высоких и очень сильных сержанта открыли двери и вытянулись возле них. Алисия, как младшая по знатности, вышла первой и чуть склонилась в сторону кареты. Принцессы выбрались не так изящно, но старательно поправили платья и встали рядышком. Карета уехала, а они остались.
Собственно слуг на дворе практически не было. Был почтительный караул, посты, люди в сером сукне — склонившиеся и ожидающие. Чего? Почему они без шляп? Боятся?
— Ваше Сиятельство, а мы тут будем долго стоять? У меня ножки болят…
— Мы должны ждать, Ваше Высочество. Проявите сдержанность.
Прошла еще пара минут. Алисия про себя думала, не заставит ли их Ричард ждать тут час и что ей сказать, если…
— Рика, ой как я тебя рада видеть! А мы тут долго будем стоять? — Джолиэтт еще не умела шептать так, чтобы ее не слышали.
— Если ты уже осмотрелась — можем пойти. — тихо прошептал ей кто-то.
Алисия медленно повернулась.
Ричард не изменился. Блондин с серыми внимательными глазами, выше ее на голову. Удобный темно-коричневый колет, всё та же шпага с потертой рукоятью. В шляпе. Единственное изменение — кольцо на правой руке. Королевское кольцо было прекрасно видно — Его Величество держал на руках сводную сестру.
— Ваше Высочество. Ваше Сиятельство.
Алисия сделала реверанс, про себя кляня нахала. Анжелина тоже испуганно присела.
— Мы рады приветствовать вас, дамы. Мы лично проводим Вас в ваши временные покои. Соблаговолите проследовать?.. Анжели, привет.
Рик оставил Джолиэтт на правой руке, а левую церемонно предложил Анжелине. Алисия могла бы поклясться, что он ей улыбнулся — так заметно было облегчение и радость на все еще детском лице, что "Его Величество" — это же, оказывается, просто "Рика".
Алисия шла и думала, что Ричард действительно оказался крайне неглупым молодым человеком — для всех со стороны Король лично(!) на руках (!) сопроводил сестер в покои вместе с достойной воспитательницей… Но при этом ей самой тихо показали, как роли распределены.
Как только они поднялись по лестнице и вошли в коридоры, Рик начал распрашивать сестер о путешествии и так натурально ахал и удивлялся, что к концу уже знал о путешествии ненамного меньше Алисии.
Перед дверью он собрался ссадить сестру, но та все-таки решилась
— Рика Ваше Величество, а можно мне… — Джолиэтт жарко зашептала что-то сводному брату в ухо.
Рик внимательно выслушал ее и немного удивился
— Ты уверена? Ну, наверное…
Алисия тяжко вздохнула. Корова. Конечно же. Анжелина решила, что она ничем не хуже сестры:
— Ваше Величество, а можно мне лошадь?!
— Пони! — решительно вмешалась Алисия. Это никогда не кончится. Впрочем, обучение надо продолжить.
— Лошадь! — Анжелина внимательно наблюдала за ними обоими. Рик поднял брови и сказал
— Ваша воспитательница, мадемуазель, полагает, что уместнее будет пони. Мы полагаем, на данном этапе она совершенно права… Анжи, ты не достанешь до стремян. Про лошадь поговорим когда ты будешь выше хотя-бы на ладонь.
Анжелина вздернула нос и удалилась в покои. Алисия только вздохнула.
— Полагаю, пример Миранды Кэтрин, графини Иртон, еще не раз нам отзовется, Ваше Величество.
— Что нам следует знать о Миранде Кэтрин?
— Его Величество Эдоард и… в целом, мне хотелось бы обсудить это в числе прочих вопросов с Вами, Ваше Величество и моим сыном, графом.
Рик поднял брови в вежливом приглашении.
— Ваше Сиятельство. Можем ли мы надеяться, что Вы, отдохнув с дороги, присоединитесь к Нашему скромному ужину после заката?
— Ваше Величество, Их Высочеств необходимо уложить в постели.
— Мы будем ожидать Вас.
— Могу ли я просить Ваше Величество сообщить мне вести о моем сыне?
— Он здоров, бодр и планировал прибыть сегодня на ужин.
— Я надеюсь поговорить с Вами и с ним.
— Мы приложим усилия к удовлетворению всех Ваших желаний…
— Рика, — подергала его за руку подзабытая Джолиэтт. — А можно мне спросить… Величество Рика, то есть.
— Спрашивай. — Рик снова поднял ее на уровень лица
— А папа — тихонечко спросила Джолиэтт. — Он выздоровеет? Он там лежал..
— Папа — серьезно ответил ей Ричард. — Очень устал. Он спит, и теперь мы не знаем, когда он проснется. Иди, переодевайся и ложись спать.
Алисия подняла брови.
— Мадам. — тихо сказал Рик. — Лично Нам представляется неприятным и необязательным требовать и проявлять рекомендованную этикетом холодность в отношении маленького ребенка. Лично Нам это крайне не нравилось. Мы надеемся, что Вы присоединитесь к Нам за ужином.
Алисия сделала реверанс, Ричард кивнул и удалился.
Его Величество Король, конечно, должен был милостиво прибыть на ужин, где его бы почтительно ожидали подданные с некоторым опозданием дабы…