Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы / Фэнтези / Прочие приключения. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

- Эмер? Зачем ты здесь? - Тилвин заговорил тепло, но увидел трех женщин, выглядывавших из-за ветвей, торопливо подобрал и натянул котту.

- Я-то гуляю, - ответила Эмер и добавила важно: - с подругами.

Последовал обмен любезностями и приветствиями. Тилвин и леди Кас были знакомы, а вот ее сестры приехали в Дарем впервые. Леди Мериод покраснела до слез, а леди Изабелла не сводила с начальника стражи глаз.

- А ты почему в Дареме, Тиль? - Эмер поигрывала мечом, примеряя его к руке. - Говорили, что уехал.

- Вернулся ненадолго, - Тилвин хотел взять у Эмер меч, но она проворно отпрыгнула и вскинула крестовину к лицу.

- «Сразись со мной, свой меч бери!

Рука тверда, тверда и сталь,

И сердце смелое в груди...», -

с выражением процитировала она балладу.

Тилвин рассмеялся и немедленно принял ее игру, направив клинок острием вперед:

- «Тебя убью, смельчак, а жаль!»

- Они будут сражаться! - сказала леди Кас и захлопала в ладоши.

- Только не порань его, Эмерочка, - попросила леди Мериод, уже свято уверовавшая в мастерство подруги.

- Что вы, - церемонно ответил Тилвин, - это всего лишь шутка, никакого сражения...

- Шутка?! - Эмер бросилась в наступление столь стремительно, что Тилвин еле успел заслониться мечом от удара.

Зрительницы ахнули от страха и восторга.

- Не зевай, Тиль! - задорно крикнула Эмер. - Будет постыдно, если тебя победит женщина на виду у женщин!

Наконец-то она смогла дать волю руке, не боясь ударить слишком сильно и нечаянно задеть нежную леди, потому что нежная леди - она всегда такой и останется, хоть обряди ее в кольчугу и вооружи до зубов. Тилвин был силен и гибок, словно дракон в человеческом обличье. Как ни пыталась Эмер пробить брешь в его обороне - ей это не удалось. Он с легкостью отражал ее удары, и избегал наступать, опасаясь ей навредить. Осторожничал точно так же, как она при потешных боях с леди Кас и ее сестрами. Но постепенно осторожность его сходила на нет.

- Невестка умеет многое, - сказал Тилвин после особо ловкого удара, поймав меч Эмер крестовиной своего меча.

Лица противников оказались совсем рядом, и Эмер только сейчас заметила, что глаза у Тилвина карие, с янтарными крапинами вокруг зрачка.

- Ты удивлен? - спросила она, отбрасывая его и нападая снова.

- Было бы удивительно, если бы я не удивился, - сказал он, круговым движением отправляя ее меч в сторону.

- Тогда - трепещи! - сказала Эмер наигранно грозно, снова бросаясь в атаку.

И хотя она была далеко не столь умела, как начальник стражи, со стороны их схватка выглядела впечатляюще, и леди Кас вместе с сестрами испуганно ахали и взвизгивали всякий раз, когда клинки со свистом рассекали воздух, проносясь в дюйме от живой плоти, или со злобным клацаньем встречались после молниеносных замахов.

Тилвин первым прервал бой, спустя четверть часа.

- Хватит, невестка, - сказал он, поднимая руки. - Ты победила.

- Я еще не устала! Продолжим!

- Зато я устал...

- Не смей поддаваться! - велела Эмер, пугая его очередным замахом.

Но начальник стражи не двинулся с места, а руку Эмер перехватила чья-то более крепкая рука.

- Вижу, тебе неймется, - раздался голос Годрика, и Эмер чуть не сплюнула от досады.

- Мы просто забавлялись, - попробовала она объясниться, но муж не стал ее слушать.

- Попрощайся с дамами, - велел он.

- Я никуда не ухожу!

- Уходишь.

- Годрик! - Эмер топнула, пытаясь освободиться. - Почему ты постоянно всё портишь?

Но он выкрутил ей запястье, отбирал меч и швырнул его в траву, после чего взвалил Эмер на плечо, как куль с мукой и понес в сторону замка. Она немедленно вцепилась ему в волосы, но короткий шлепок пониже спины заставил притихнуть. Но признать себя побежденной до конца она не смогла, поэтому замахала рукой подругам и Тилвину:

- Жду вас завтра, миледи Кас! Миледи Изабелла!.. Мое почтение, миледи Мериод! Спасибо за поединок, Тиль! Тот выпад с вывертом был чудесен! Непременно хочу ему научиться!

Она храбрилась больше для вида, хотя сердце провалилось в пятки. Опять Годрик оказался совсем некстати. Следит он за ней, что ли? И что теперь предпримет? Продлит заключение еще на неделю, а то и две, или запретит общаться с благородными дамами, разгадав хитрость?

А благородные дамы смотрели вслед удаляющейся паре, завидуя и вздыхая.

- Вот это называется - жить, как поют в балладах... - сказала леди Кас.

- Она такая счастливица, - поддакнула ей леди Изабелла.

А леди Мериод промолчала, украдкой бросив взгляд в сторону Тилвина.

- Пойдемте, я провожу вас, - сказал он, забирая брошенное оружие. - Миледи Фламбар едва ли сможет уделить вам сегодня внимание.

Тем временем Годрик дотащил Эмер до моста, и она забеспокоилась: не бросил бы в воду, с него станется.

- Может, позволишь мне идти своим ходом? - любезно поинтересовалась она. - Я вполне могу передвигать ноги, это не сложно.

- Может, мне посадить тебя на цепь, чтобы ты не делала глупостей? - спросил Годрик в ответ, но на ноги ее поставил.

Эмер немного застыдилась, что заподозрила мужа в коварстве. Но спустить ему самовольства не смогла:

- Какую же глупость я совершила сейчас, позволь спросить?

Она ждала обвинений, что осмелилась взять в руки оружие, что нарушила церковную заповедь или оскорбила память достопочтенного дедушки Фламбара, но Годрик сказал нечто иное:

- Не желаю видеть тебя рядом с Тилвином. Никогда больше не подходи к нему и не заговаривай.

- Но почему? - Эмер сердито нахмурилась и скрестила руки на груди. - Он твой брат и не чужой в этом замке...

- Ты слышала, - повысил голос Годрик. - Повторять не буду. Иди в спальню, я провожу наших гостей.

- Хорошо. Только я еще спрошу... Что насчет плана по поимке разбойников?

- Тебя это не касается, твое дело...

- Знаю, - перебила Эмер, - кухня и сковородки.

- Еще вышивание.

- Вот уж благодарю! Вышивай сам, если тебе по душе это скучное занятие, - фыркнула она. - И все же, ты решил ловить их на живца?

- Марш в спальню! - потерял терпение Годрик.

- Но...

- Будешь надоедать дальше, скажу, что ты больна и не можешь принимать посетителей, - пригрозил он. - Будешь сидеть взаперти еще два месяца.

Рот Эмер захлопнулся сам собой.

Она взглядом выразила все, что думала о муже, и пошла к замку, гордо вскинув голову. Сейчас лучше не спорить, а то с него станется объявить ее заразной и отвернуть всех соседей на четыре мили вокруг.

Вечер прошел скучно, потому что ни Острюд, ни леди Фледа не пришли к затворнице до ужина. Явились они только вечером, чтобы пожелать спокойной ночи, и леди Фледа объяснила, что была занята.

- Годрик попросил перетрясти летнюю одежду прислуги, - сказала она, - обычно мы делаем это позже, после Иоаннова дня, но он настоял. Говорят, королева хочет приехать с визитом, а значит надо позаботиться о чистоте и опрятном виде слуг заранее.

- Летнюю одежду? - Эмер мигом насторожилась. - Мужскую или женскую?

- Женскую, - ответила леди Фледа, озадаченная, что невестку больше заинтересовало тряпье прислуги, нежели возможный приезд Её Величества. - Годрик сказал, что мужская одежда и так хороша, а женщинам надо будет выглядеть как можно лучше.

- Какой беспокойный хозяин, - сказала Эмер, кусая губы. Не было сомнений, что придуманный ею план муж благополучно осуществляет.

Порасспросив леди Фледу, она узнала, что Годрик вечером отбыл в кузнечную деревню, сказав, что не придет ночевать, а с ним девять рыцарей, и что Тилвин тоже уехал вместе с отрядом из пятнадцати человек, чтобы проехать с ними по границе Дарема.

- Ведь потом им придется сопровождать обоз в столицу, а это не один день пути, - объяснила леди Фледа, - Годрик велел убедиться, что в приграничных землях все спокойно. Что с вами, дорогая? Вы так побледнели...

- Ничего, дорогая матушка, - ответила Эмер с непередаваемой гримасой, - просто рыбная косточка попала в десну.

Перейти на страницу:

Сунгуров Артур читать все книги автора по порядку

Сунгуров Артур - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Война меча и сковородки (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Война меча и сковородки (СИ), автор: Сунгуров Артур. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*