Невиданное (ЛП) - Мур Келли (список книг TXT) 📗
— Он должен быть у тебя. — Я подумала, что это недальновидно, — почему бы просто ему не положить ключ к себе в карман? Тем не менее, я засунула ключ в лиф платья, чтобы я могла вытащить его в любой момент.
— Есть хоть малейшая идея, где находится пистолет? — спросил он.
— Когда мы здесь были, его не было. И я не видела для него пустого места. Мама сказала, что он будет где-то в восточной стороне.
— Исходя из того, что вход находится на юго-востоке, я думаю, что она имела в виду правую сторону, но я также могу предположить, что ее чувство направления слегка сомнительно. Лучше нам разделиться и поискать. — Он проверил часы. — Уже одиннадцать восемнадцать.
Мы поспешили вниз по лестнице; затем он пошел в одном направлении, я — в другом.
Направо, пропустить, играло у меня в голове, пока я проверяла каждую витрину, каждый закуток, каждый уголок. Часы тикали в моем мозгу. Я ходила кругами, пытаясь убедиться, что ничего не пропустила.
И наконец, почти в самом конце, в фальшивой комнате, с мебелью восемнадцатого века, на персидском ковре, я нашла его. Причиной, по которой я раньше не видела пустой витрины, было то, что Клер Хэтэуэй прислала его целиком вместе со стеклянной витриной, в которой он хранился у нее дома.
Я подошла к маленькому столику. Пистолет был там, отполированный и блестящий. Монетка в его ручке, казалось, светилась собственным блеском. Но витрина, разумеется, была закрыта.
Кто-то схватил меня из-за спины. Я чуть не закричала.
— Это я, — прошептал Джексон мне на ухо. — Это он? — Он с восхищением уставился на объект нашей охоты.
— Витрина закрыта, — в ответ прошептала я. — Как мы его достанем?
Он посмотрел на меня, вытянул руку и поднял маленький бюст кого-то из моих предков — и опустил его на стеклянную крышку.
— Боже мой, — прошипела я, больше из-за его вандализма, чем из-за шума. Я же из Дома Эмбер; я не могла не возмутиться.
Джексон мгновение рассматривал пистолет.
— Монетка Януса крепится винтиками, — нам придется забрать все. — Он протянул его мне, и я сунула его в свою вечернюю сумочку. — Тебе нужно идти. Встретимся в метро. Есть еще кое-что, что мне нужно сделать.
Я в недоумении замерла. Уйти? Без него?
— А что если мы потеряемся? Я не хочу уходить без тебя.
— Делай так, как я говорю! Я тот, кто придумал весь план, помнишь?
Я кивнула и, отвернувшись, пошла к выходу. Я оглянулась. Джексон исчез в глубине выставки. Зачем? Я представить себе не могла, как уйду без него. Это было просто невозможно. По какой причине мне нужно уходить одной?
Я сменила направление, тихо побежав за ним. Я увидела, как он остановился у горчичного цвета сундука в глубине зала, украшенного винно-красными сердцами и голубями. Он открыл крышку и присел рядом, изучая его содержимое.
Я прокралась к нему, приблизившись настолько, чтобы заглянуть в сундук — провода опутывали все сверху-донизу, с мигающим светом.
— Что это?
— Почему ты еще здесь? Я же велел тебе уходить!
— Что это, Джексон? Что ты пытаешься сделать?
За нашими спинами послышался голос.
— Я только что подумал о том же самом.
Это был Джегер.
Мы повернулись, чтобы вместе встретиться с ним лицом к лицу.
— Как вы здесь оказались? — спросила я.
Он похлопал по карману своего пальто.
— Карточка-ключ твоей мамы. — Он вытащил маленькую коробочку с антенной и сказал Джексону. — Если ты прикоснешься к этим проводам, мне это не потребуется.
— Вы хотите взорвать наши вещи? — спросила я. — Зачем?
Он хмыкнул.
— Нет, мисс Парсонс. Хотя, может быть и да. Но это не непосредственная моя цель.
— На самом деле вы хотите взорвать людей, которые будут на выставке, — закончил Джексон. — Он просто выжидал, чтобы закончить все после речей.
Тем самым убив множество влиятельных людей в западном полушарии, — поняла я и вспомнила предупреждение от Еврейской Разведки: дестабилизировать движение Унификации одним большим взрывом.
— Взрыв, пожар. Именно, мистер Харрис, — дружелюбно согласился Джегер, — с небольшим уточнением. Я все организовал. Но сейчас здесь находитесь вы двое — как бы это назвать? Ложка дегтя в бочке меда.
— Как вы знали, где нас найти?
— Я видел вас, вас обоих, на вечере. Увидел, что вы ушли почти одновременно. — Он повторил мой жест с поднятыми пальцами. — Я знал, что вы представляете опасность. Отличная маскировка, кстати, — обратился он к Джексону. — Я все думал, как вы сможете туда пробраться. Я заплатил шерифу, чтобы он изолировал вас. Даже сказал ему, где и когда. Некомпетентный. Я никогда больше не воспользуюсь его услугами.
— Нет, — согласился Джексон. — Не воспользуетесь.
Джегер засмеялся, недоверчиво и удивленно.
— Это была угроза, мистер Харрис? Но боюсь, вы забыли дома свое ружье. А у меня есть это. — Он показал на детонатор. — И это. — Он вытащил из-за пояса пистолет.
— Вы не будете взрывать бомбу, пока стоите здесь, — сказал Джексон. — Разве что если хотите умереть. — Он шагнул и стал впереди меня, чуть закрыв собой от Джегера, и заговорил со мной, не отрывая взгляда от нациста. Его голос был твердым и холодным. — На этот раз ты сделаешь то, что я скажу, Сара. От этого зависит все. Ты слышишь меня?
— Да, — прошептала я.
— Тогда БЕГИ!
Как только он произнес это, он прыгнул на нациста. Я побежала. За моей спиной я слышала звуки бьющегося стекла, треск дерева. Выстрел. Глухой стук удара о плоть. Затем шаги.
Я не могла найти выход. Женщины Дома Эмбер крепко держали меня. Выставка была лабиринтом, я попала в ловушку.
Я подняла глаза к потолку, чтобы найти направление, чтобы перестать бегать кругами. Я обошла одну стену, затем другую, но продолжала двигаться в сторону стеклянной паутины, которая, как я знала, была над выходом. И еще, там была лестница, только у выхода.
— Уже уходите, мисс Парсонс? — Джегер был прямо за моей спиной. Он собирался поймать меня. Я заставила свои ноги передвигаться быстрее. Я хотела закричать, но у меня не было дыхания для этого.
Боже мой, Боже мой, звенело у меня в голове. Сейчас он поймает меня.
Краем глаза я заметила, что Джегер упал, когда Джексон снова набросился на него. Я поплелась вверх по лестнице. Позади меня Джексон и Джегер продолжали бороться. Я оглянулась. Джегер поднял руку, блеснуло лезвие. Он ударил им Джексона. Я увидела, как багровая кровь растекается вокруг раны. Нацист вытащил нож и снова занес его для удара.
— Остановитесь! — выкрикнула я.
Джегер посмотрел на меня и снова засмеялся. Я стояла на ступеньках, пытаясь восстановить дыхание, и направляла на него пистолет Клер Хэтэуэй. Я снова и снова пыталась нажать на курок, но ничего не происходило. Затем я вспомнила, в старых пистолетах крючок нужно взвести.
Джегер поднялся и начал двигаться в моем направлении, держа в руке окровавленный нож.
— Вы такая забавная, мисс Парсонс. Ваша семья так трогательно верит в свои семейные реликвии. — Я боролась с молоточком, используя оба пальца, чтобы заставить его двигаться.
Молоточек встал на свое место. Я нажала на крючок. Пистолет дернулся в моих руках, извергая пламя и дым, отбрасывая меня назад.
Джегер пошатнулся, упал на одно колено, прижав руку к плечу. Он поднес к глазам руку; она была покрыта кровью. Его стон превратился в рык, он снова поднялся на ноги и рванулся к лестнице. Дыры от древней пули было недостаточно, чтобы остановить арийского шпиона.
Но каким-то образом, Джексон смог опять наброситься на нациста.
— Беги, Сара, — простонал он, — сейчас!
Я заставила ноги подниматься по ступенькам. Я повернула налево, затем еще раз налево, подальше от входа. Я ранее видела здесь витрину — выставка японских артефактов. Я воспользовалась пистолетом, чтобы разбить стекло, защищающее их, схватила короткое лезвие и побежала назад.
И меня отбросило на стену взрывной волной.
Зал наполнился темно-серым дымом. Зазвенела сигнализация, но я едва слышала ее из-за гула в ушах. Я двинулась в сторону входа в экспозицию. Вокруг меня металлические панели закрывали картины и гобелены — противопожарная защита. Прямо впереди меня я увидела вход на выставку. По нему опускалась металлическая решетка.