Время падать, время летать (СИ) - Герцен Кармаль (электронная книга TXT) 📗
Вслед за остальными я понуро побрела обратно в библиотеку. Сложно держать спину прямо, когда видел столько разочарования в глазах тех, кто вдруг на тебя понадеялся. Еще сложнее, когда твой промах незамеченным оставлять не собираются.
— Ну что, Рыжая, сколько фаерболов тебе удалось состряпать? — ухмыльнулся Берджи, едва меня завидев. Разумеется, остальные уже рассказали о моем поражении.
Тэд — такой же бугай и лучший друг Берджи — заржал как конь. Иногда мне казалось, что мозги у них поделены на двоих. Однако сам Берджи не настроен был веселиться. Подойдя ко мне, он процедил:
— Неужели ты действительно думала, что у такой, как ты, что-то может получиться? — И прошел мимо, толкнув меня плечом.
Никто ничего не заметил. Никто не заметил и того, как мои руки сжались в кулаки. Бессильная злоба, обида на «такую, как ты» порождала решимость — доказать всем, что я чего-то стою. Быть может, Бездна давала шанс каждому из нас показать силу характера… силу духа.
Если, конечно, сама Бездна нас не сломает.
Глава четвертая
Сказались ли усталость, утомительное ожидание или напряжение последних часов, но я все-таки задремала, сидя прямо на полу и прислонившись спиной к шкафу. Проснулась от странного звука — далекого, но довольно отчетливого, хотя источника его не поняла. За окнами уже давным-давно стемнело — если в прошлую ночь мы освещали библиотеку смартфонами, то сейчас источником света стали свечи, который откуда-то достала мисс Гейс.
Она, к счастью, перестала походить на статую — начала суетиться, то накрывая на стол и уговаривая «бедных деток» поесть, то собирая экспедицию вниз, за свечами. Малкович, наоборот — чем дальше, тем больше в себе замыкалась. Ни с кем не разговаривала, сидела в кабинете, словно бы отгородившись ото всех. Изредка приходила к нам, в библиотеку, но только слушала других. Стояла, скрестив руки на груди и обхватив пальцами локти. Кажется, она была одной из тех, кто начал подозревать — в Альграссу мы уже не вернемся. Во всяком случае, не сейчас.
Я пыталась гнать от себя подобные мысли — знала, если поддамся им, паника накроет с головой. А в таком состоянии я теряю остатки самообладания.
Звук повторился. И, кажется, стал сильней.
— Что это? — Многие, как и я, только что проснулись.
— Звук оттуда, снизу, — выглядывая из дверного проема, сообщил Виктор.
— А ты гений, — насмешливо протянула Блейз. Его косой взгляд она проигнорировала. Протиснулась боком и направилась прямо к лестнице.
— Ты куда?
— Как куда? Хочу подобраться поближе.
Ребята начали просыпаться — кого-то разбудил странный шум, кого-то — взволнованные голоса друзей. Мистер Ронас заверил, что во всем разберется, и пошел вслед за Блейз, которая уже осторожно спускалась с лестницы. Замирала на ступеньке, прислушивалась, и наступала на следующую. Не в силах усидеть на месте, я выскочила из библиотеки одной из первых. Мне повезло: спохватившийся мистер Моррис запретил остальным выходить, чтобы не создавать лишнего шума. Всего на площадку у лестницы вышло шесть человек. Я даже не удивилась, когда среди любопытных увидела Джоэла. Альбома из рук он не выпускал. Ему бы журналистом стать, честное слово.
Не знаю, был ли лунный свет, проникающий в окна, нашим преимуществом — вдруг он выдаст нас с потрохами? И тут же в голове зазвенело: «Выдаст кому?» Я до боли закусила губу, даже мелькнула мысль пойти обратно. Нет. Неизвестность пугает больше.
Медленно и по возможности бесшумно ступая по лестнице, передвигаясь гуськом друг за другом, мы спустились на второй этаж. Теперь стало очевидно: шум доносился с первого. И он был… громким, устрашающим. Казалось, будто кто-то долбит огромным кулачищем в металлическую дверь. Или раз за разом бросает на каменный пол крышку люка.
— Дальше нельзя, — шепнул мистер Ронас. Судя по его напряженному лицу, кажется, он уже пожалел, что мы вообще спустились. Подтверждая мои мысли, сказал: — Думаю, нам лучше подняться в библиотеку.
— И сидеть там, трястись? — Блейз его план не одобряла. — Если что, я взяла нож.
Я оторопела. Хелена, как хвостик следующая за Виктором, вытаращила глаза.
— Ты ненормальная? — прошипела она.
— Мы в Бездне, дура.
Ронас явно собирался их осадить, но Виктор был быстрее: просто взял и зажал обеим девушкам — и сестре, и бунтарке — рты. Если бы не парализовавший меня страх, я бы, наверное, рассмеялась. Зло прищурив глаза, Блейз буквально сдернула его руку с лица.
Раздался грохот. Да такой, что вздрогнули все, кто находился на площадке.
— Шкафчики, — вдруг все поняв, упавшим голосом сказала я.
На меня уставились пять пар глаз.
— Мы забрали еду, но забыли про шкафчики.
— Мистер Моррис был прав, — прикрыв глаза, сказала Блейз. Как и все мы, повышать голос она не рисковала. — Кто бы ни был там внизу, его привлекли запахи. А я ошибалась, когда думала, что стекла нас защитят.
— Не кори себя, — хмуро отозвался Джоэл. — Мы все надеялись, что защищаться не придется. Да и потом… Твари, способной поднять такой шум, ничего не стоит сдвинуть в сторону или даже повалить один из шкафов.
Хелена ахнула.
— Вы хотите сказать, что она почуяла запах через стекло и баррикаду?
Виктор покачал головой — почти попадая в такт доносившимся снизу ударам оголодавшей неведомой твари.
— Вверху остался зазор — шкафы недостаточно длинные. Хотя, как ни крути, с нюхом у нее все в порядке — иначе школа бы ее внимание не привлекла.
— Пожалуй, нам и правда пора.
Я не хотела выглядеть трусихой, но что мы, практически безоружные, могли поделать? Остальные ножи, которые учителя принесли с кухни, находились где-то у них — наверное, в столе. Понятия не имею, как Блейз удалось умыкнуть один из них. Не пронесла же она нож с собой в Бездну?
Удивительно или же вполне закономерно, но спорить со мной никто не стал. Так же тихо мы поднялись наверх. Мистер Моррис тут же потребовал от нас ответа на мучивший всех, кто остался в библиотеке, вопрос:
— Что там происходит?
— Кажется, кто-то проник внутрь, — хмуро бросил мистер Ронас.
Кто-то ахнул. Кто-то закрыл руками рот. Кто-то — как, например, Малкович — снова начал молиться.
— Кажется? — фыркнула Блейз. — Или все-таки проник? Вы будто бы не очень в этом уверены.
— Ты бы вообще помалкивала, психичка. — Хелена не упустила случая заступиться за любимого учителя. Перевела взгляд на Морриса и обвиняюще произнесла: — Она носит с собой нож!
— Если верить вашим словам, то мисс Морена делает это не напрасно, — спокойно отозвался Моррис, но его взгляд, как мне показалось, ясно давал понять, что он не любит ябед.
— Но она… ненормальная! — Хелена, в свою очередь, не любила, когда кто-то не спешил плясать под ее дудку. — А если она нападет на кого-то из нас?
— Никогда не замечал за мисс Морена подобных наклонностей.
— Вы плохо ее знаете, — фыркнул Берджи.
А я-то думаю, без кого это я заскучала…
— Может, вы прекратите наконец? — не выдержал Джоэл. — Там внизу беснуется какая-то тварь, а у нас одна-единственная дверь, которая вряд ли ее остановит! И единственное наше оружие против живого тарана — несколько ножей. Кстати говоря, вы решили, как распределите их между нами?
Тишина стала почти осязаемой — такой плотной, хоть ложкой ешь.
— Ножи есть у всех учителей. Кроме миссис Малкович. — По тону казалось, что Моррис ее отказа носить с собой какое-никакое оружие не одобрял.
— А что насчет учеников? — Виктор встал у дверного проема, скрестив руки на груди.
— Насчет учеников мы ничего еще не решили.
— А зря, — заметил Джоэл. — Когда кто-нибудь до нас доберется, поздно будет решать.
С одной стороны, я понимала учителей: не так-то просто решиться раздать ножи подросткам, среди которых постоянно вспыхивали ссоры. С другой стороны, ножи — не пистолеты, они были в доме каждого из нас. Но мы же не психи пускать их в ход.