Госпожа (СИ) - Завадская Анна Владимировна (книги серия книги читать бесплатно полностью txt) 📗
— О, госпожа, я всего лишь хотел познакомиться с такой великой трайрой, как вы. Ваши подвиги затмевают собой деяния Великих сестер прошлого, ваша слава подобна свету ярчайшей звезды ночного неба.
Ой мать моя женщина… И где он так научился объясняться? А, главное, как мне теперь с ним разговаривать? Да пошло оно все! Я не собираюсь подражать его разговору. Интересно, а о чем он вообще хотел со мной поговорить? Не о моих же приключениях?
— Моя слава во многом преувеличена, а мои деяния не столь велики, как многим кажется. Я предпочитаю здраво оценивать свои силы и поэтому то, что многие называют подвигами для меня лишь отчаянные попытки выжить. Но не будем об этом.
Я улыбнулась и замолчала, дожидаясь, пока только что зашедшая Майра подаст нам чай. Блин, кофе хочу! Я не выспалась и перенервничала, а тут ещё этот красавчик нервирует своими словесными оборотами. Неужели нельзя разговаривать по-простому? "Он тебе свою воспитанность, утонченность и острый ум показывает, а ты не ценишь это, дикарка." — менторским тоном выразил свое отношение к данной ситуации Крайф. А мне оно надо, насколько он утончен и воспитан? Так, продолжим… Он каждый раз находит лазейку в моих фразах и цепляется за неё, не раскрывая сути вопроса. Значит, попробуем построить разговор так, чтобы он не смог этого сделать.
— Вы так много знаете обо мне, пусть даже и по слухам. Для меня же вы — загадка, господин Финар. Расскажите мне о себе, о своем деле, удовлетворите женское любопытство.
Выкрутиться на этот раз или нет? Блин, кажется, мне начинает нравиться играть в эту игру. Улыбка озарила его лицо. О, а вот и тонкая нотка интереса с толикой… опасения?
— О, поверьте, в моей жизни нет ничего загадочного интересного, особенно для вас. Но… Желание женщины — закон для меня. Я приехал в Харш-Нар сразу, как только стало известно о его освобождении. Мой отец, глава нашего торгового дома, прислал меня для открытия магазина в этом городе.
Магазин? Ничего себе, привет из родного мира. Тут все ещё называли свои торговые точки лавками, и никак не магазинами. Мое удивление было подмечено им, но… Говорить о том, что мне знакомо это слово я ему не собиралась. Слишком странным был этот купец. И поэтому я спросила:
— Магазин? Как интересно… А что это такое?
Капелька досады, надо же. А улыбка все такая же уважительно-вежливая.
— Так мой отец называет наши лавки, госпожа Анна. Он пришлый и, как все рожденые за гранью этого мира, довольно странен в своих привычках и выражениях. Даже годы жизни с матерью не изменили его манеры и привычки. Тот же "торговый дом" — его выдумка. И если это он хоть как-то смог перевести на обычный язык, то "магазин" не имеет перевода.
Я улыбнулась и отхлебнула из чашки чая. Он ещё и сын моего земляка… Как интересно… Пришлый… Тот, кто появился тут из другого мира во плоти то ли в результате ошибочного построения портала, то ли в результате природной аномалии… Кайнф тогда, в Фар-Руне, говорил Нарсу, что я не уведеная, а пришлая. Но для пришлой у меня была слишком трайрская одежда, да и серьги тоже. Интересно… Хотела бы я встретиться с отцом этого Финара, посмотреть, поговорить, повспоминать. Из всех трайров только с Максом я могла говорить открыто, перемежая трайрскую речь с терминами на русском. С остальными приходилось пристально следить за тем, что я говорю.
— Ну вот, а вы говорите, что ничего любопытного. И чем же вы будете тоговать в своем магазине? — заинтересованно спросила я.
— Меховыми накидками с рукавами, которые отец именует шубами, а также шапками и прочими изделиями из меха. — спокойно сказал он, но я ощутила легкое волнение. — О, вы не представляете, госпожа Анна, насколько прекрасным может быть мех и насколько красиво он выглядит не только в отделке, но и как самостоятельное изделие. Мягкий и блестящий, густой, с длинным ворсом, разных цветов и оттенков, он настолько великолепен, что никто, увидивший любую женщину в данном одеянии не усомниться в том, что она — госпожа госпожей. Я не говорю о том, что по желанию клиента мы можем украсить изделие драгоценными камнями и благородными металлами. А представьте, как тепло будет вам на прогулке за городом. Ведь зимой в наших лесах так прекрасно, но многим женщинам приходится отказываться от этого удовольствия по банальной причине: они бояться простудиться.
Я улыбнулась, прекрасно понимая, к чему идет дело и что находится в свертке. Ход был идеальный с точки зрения коммерции. Я уже восхищалась отцом этого Финара. Здешние торговцы ещё не додумались до такого. Рискнуть, выйдя на рынок с чем-то новым и неизвестным и формировать спрос на него при помощи такой вот агрессивной рекламной акции. Подарить лучший товар кому-то знаменитому, зная, что как только это кто-то выйдет на улицу в его товаре — как тут же сотни подражателей побегут скупать нечто подобное. Но шуба — это однозначно великолепное нововведение для здешних мест. Повсеместно используются куртки и накидки, но они шьются мехом внутрь, как дубленки. Максимальная длина курток — по середину бедра, накидки делаются без рукавов, куски лучшего меха идут на отделку рукавов и воротников, на оторочку капюшонов и подола, ну и все. А ведь шубы из хорошо выделанного и обработанного меха — это действительно красота неописуемая. И в ней действительно не замерзнешь, даже в самый трескучий мороз.
— Ну что же, господин Финар, должна с вами согласиться. Холод здешних зим знаменит по всему Государству. Но вы всерьез думаете, что вернувшимся в Харш-Нар будет до шуб? Большинство из них лишились всего в этой войне.
— Госпожа Анна… — с легким укором в голосе сказал купец. — Те, кто лишились всего едут на благополучный запад, юг или менее пострадавший восток, пытаясь найти родственников или работу за гроши. Особенно те, кто жил в городах. Да, понятно, что охотники, пастухи и немногочисленные крестьяне вернутся в свои дома, потому что они вряд ли смогут найти там место для работы. Они умеют работать только в условиях здешних мест. А вот купцы и торговцы всех мастей, ремесленники и будущие воины едут сюда в надежде на начало чего-то нового и успешного. Также, как и я, как и наш торговый дом. Но, госпожа, зачем нам говорить о таких грустных вещах, как война и беды. Госпожа, я безмерно рад тому, что вы согласились выслушать меня, тому, что мне удалось встретиться с такой великой госпожой, как вы. Позвольте мне преподнести вам в дар лучшее произведение моего отца, выполненное из лучшего меха во всем Государстве. — и полувопрос в голосе, робкая надежда в эмоциях.
Я улыбнулась, откинувшись в кресле. Ну-ну… Вот значит как купцы сангов считают. Начало чего-то нового и успешного… Не для всех, конечно — но для многих из вас это действительно возможность выхода на новые рынки, что называется. Все с вами понятно. А спрыгнул он с этой темы не особо удачно. Видимо, разволновался. Или просто я сбила его своей реакцией на новинку? Ну да, надо было бы удивиться и потребовать немедленно показать такую интересную диковинку. А тут… Вроде и согласилась — но тут же выдала фразу совсем не по теме основной линии разговора. Угу, вот такая я нехорошая. Я кивнула Финару, надеясь, что он поймет меня правильно. Отказываться от подарка не имело смысла. Тем более, что я действительно хотела увидеть и прикупить такую хорошо знакомую по тому миру диковинку. Он улыбнулся, поклонился и встал с кресла, подзывая парнишку. Тот сразу подошел и протянул сверток купцу. Несколько секунд заминки на распаковку драгоценного содержимого — и вот на руках купца оказывается шуба, сшитая из великолепно выделанных шкурок серо-серебристого меха. Средняя длина ворса, густой подшерсток, великолепная выделка, подкладка из дорогой материи… Даже перекинутая через руку Финара, она смотрелась великолепно.
— Не желаете примерить, госпожа Анна?
Ах ну конечно, надо же сделать ещё сто один комплимент тому, как я выгляжу и насколько идеально сидит на мне шуба. Вот и зеркало на стене пригодилось… Я встала и подошла к купцу. Зайр и Илир слегка напряглись, когда я развернулась спиной к купцу. Но тот лишь развернул шубу и замер. Я продела руки в рукава и Финар одел шубу на меня, встретившись взглядом со мной в зеркале. Не поняла, меня что, соблазнить пытаются? Или хотя бы намекнуть о такой возможности? "Фр… Он же красавец мужчина, даже по меркам сангов. Он не может не попробовать произвести впечатление на женщину." — прокомментировал Крайф. "А он моих наложников видел?" — ответила мохнатому ехидству я. "Возможно, именно поэтому он и старается так. Как ты там говорила… конкуренция, да?" Я улыбнулась, Финар улыбнулася мне в ответ и вышел вперед, чтобы застегнуть шубу. Блин, действительно великолепная шуба. Слегка приталена, достаточно легкая, удобные застежки-крючки, объёмный капюшон… Да, для меня — идеальный вариант. Оружие мне носить не имеет смысла, значит пояс и подвижность ни к чему, а в коляске проехаться или же пройтись пешком — самое оно. Развернувшись к зеркалу, я осмотрела себя со всех сторон, а потом посмотрела на Зайра и Илира с легким вопросом.