Записки принцессы. Поцелуй для демона (СИ) - Кириллова Наталья Юрьевна (бесплатные версии книг .txt) 📗
— Лис?
— Все в порядке. — Девушка сняла очки, повесила на вырез блузки. Впереди с тихим щелчком отворилась другая дверь, впуская в небольшой внутренний дворик, затененный несколькими низкорослыми вишнями и возвышающейся на старой частью башней. — Здесь живет один из наших наставников.
— Наставников? — повторил Ирвин.
— Я тоже училась. Мы все учились.
— Чему же вас учили?
— Всему необходимому. — Лис пересекла мощеный белой плиткой дворик, поднялась по трем ступенькам на террасу. — Тот, к кому мы пришли — мастер кристаллов.
Входная дверь тоже открылась сама. Девушка вошла, отпустила Оле. Друг спрыгнул на пол и замер у ее ног, с любопытством принюхиваясь.
— Мэл!
— Мастер Шун! — Лис бросилась навстречу высокому, пожилому и седовласому мужчине, обняла и сразу отстранилась, отмечая новые и углубившиеся старые морщины, тени под добрыми карими глазами. — Здравствуйте.
— Здравствуй, Мэл. — Мастер отпустил ее, окинул быстрым проницательным взглядом. — Я знал, что ты выберешься. И твой верный дружочек с тобой. Скучал, черныш?
Оле приблизился к мужчине, прошелся, выгнув спину, вдоль ног сначала в одну сторону, затем обратно. Шун наклонился, погладил Оле. Выпрямился, посмотрел на замершего на пороге Ирвина.
— Твой молодой человек, Мэл?
— Он не… — начала было девушка и вдруг запнулась о странный взгляд Ирвина.
— Значит, на самом деле он трехсотлетний морской тритон? — с усмешкой уточнил мастер. — Проходите, юноша, не стесняйтесь. Для меня честь принимать в моем скромном убежище наследника престола Лиры и правящего королевского Дома Адонис. Идем, черныш, посмотрим, не осталось ли у меня той аппетитной мясной нарезки, что так понравилась тебе в прошлый раз.
Ирвин шагнул внутрь, дверь закрылась. Лис присела на корточки, принялась расшнуровывать ботинки.
— Кто он такой? — тихо спросил Ирвин, проводив настороженным взором скрывшегося в глубине дома мужчину и убежавшего следом Оле.
— Я же сказала, мастер кристаллов, один из лучших в своем деле. — Девушка встала, ухватилась за плечо принца и поочередно вылезла из ботинок. — Сними обувь, пожалуйста, здесь не принято разносить уличную грязь по всему дому.
— Так что я «не»?
— Что?
— Ты не закончила фразу, — напомнил Ирвин.
Пекло ядра! И что предпочтительнее — честный ответ, уклончивый ответ или вообще изобразить полную блондинку?
— Ирвин, — вздохнула Лис.
— Да?
— Оно само… вырвалось.
— Что я не твой молодой человек? — Принц наклонился, стянул сапоги.
— Нет, ты, конечно, человек и молодой, но… — Умеет Шун создать неловкую ситуацию! — Но ты жених Лин, во всяком случае, пока и назвать тебя своим я никак не могу.
— А если бы не был, что тогда?
Тогда они даже не встретились бы. Хотя… как знать.
Ирвин выпрямился, внимательно посмотрел на девушку.
— Или когда не будет «пока»?
— Думаешь, его не будет? — А что еще остается? Только тянуть время. И зачем Ирвин завел этот странный разговор?
— Думаю, — с неожиданной уверенностью подтвердил Ирвин.
— Детишки, вы там идете или что делаете? — донесся голос мастера.
— Да-да, идем, — громко ответила Лис и, качнув головой, добавила шепотом: — Давай не будем об этом, ладно? Незачем все… усложнять.
Планировка дома тоже не стерлась из памяти. Девушка зашла в ванную комнату на первом этаже, вымыла руки и только потом отправилась на маленькую кухню в конце коридора. Оле с урчанием грыз что-то под столом, Шун неторопливо разливал по чашкам зеленый чай.
— Он влюблен в тебя, Мэл.
— Знаю. — Лис села на стул, обхватила ладонями горячую чашку.
— Ани знает?
— Наверное. — Скорее всего, кто-то из девочек рассказал о наследнике.
— А ты знаешь?
— О чем?
— На что ты готова ради него.
Девушка непонимающе взглянула на мужчину. Что, к харрам, он имеет в виду?!
— Присаживайтесь, юноша. Чай, печенье?
Ирвин опустился на соседний стул, вежливо улыбнулся, взял чашку.
— Благодарю.
— Итак, с чем пожаловали? Или случайно оказались в Данмере и решили проведать старика?
Лис достала из сумочки сложенный листок бумаги, развернула, протянула. Мастер забрал, повернулся к распахнутому окну, всмотрелся в ее рисунок.
— Моим заданием было разыскать этот медальон и передать заказчику. Он уверял, что это артефакт, случайно попавший в руки Сайренне, третьей жене императора. К сожалению, фотографии нет, поэтому я набросала по памяти.
— Ты сама его видела?
— Нет. Только на портретах леди Сайренны.
— Камень?
— Вроде голубой топаз. Оправа серебро.
— Артефакт, говоришь… — Шун нахмурился и стремительно покинул кухню.
Девушка пододвинула поближе вазочку с маленьким круглым печеньем, взяла одно, надкусила. Имбирное.
— Мне кажется или ты нарисовала медальон еще в поместье Саттеров? — заметил Ирвин.
Лис кивнула, догрызая печенье.
— Ты собиралась в Данмер?
— Из столицы сюда ближе добираться, чем с северной провинции. — Можно было бы одолжить у придворных ведунов «звезду» и за ночь смотаться туда-сюда. Но раз уж они все равно оказались неподалеку…
— Почему вы сразу не обратились к этому мастеру?
— Раньше это было просто задание. Выполнил, получил гонорар и забыл. А теперь — личное дело.
Несколько минут сидели молча. Пили чай, Лис грызла печенье. Оле вылез из-под стола, взлетел на третий стул и начал старательно вылизываться. Наконец вернулся Шун, положил на стол большую толстую книгу в коричневом кожаном переплете.
— Артефакт, не артефакт, но если предположить, что на оправе древесный орнамент, то перед нами, скорее всего, герб. — Мужчина открыл книгу на закладке, повернул к девушке и принцу. — Традиция называть королевские Дома в честь цветов сохранилась со времен, когда дети Воздушного мира, в частности, сильфы, ундины и саламандры, покровительствовали людям. Высокие, или старшие Дома мира Воздуха названы в основном в честь деревьев. Шестилучевая звезда в кристалле — шестой Дом, форма капли и серебро предполагает связь с водной стихией.
На давно пожелтевшей странице был список названий Домов, тщательно выведенных на практически мертвом языке Эллидинского моря, на котором, особенно в старину, писались книги по магии. Ирвин лишь пробежал глазами незнакомые вычурные буквы с завитушками, но лисиц много чему учили, языкам в том числе.
— Дом Плюща, — вслух перевела Лис. — Один из Домов сильфов. Но как их знак мог оказаться у императрицы в Деревянном мире? Вряд ли кто-то из них мог потерять его здесь…
— Это мог быть подарок, — предположил Ирвин.
— Сильфа обычной девушке? Ты плохо их знаешь, до связей с людьми они редко снисходят, и делать такой приметный подарок просто глупо.
— Мэл, чему я вас учил? — укоризненно напомнил мастер. — Они не дарят таких вещей, они их только передают. Своему ребенку, после чего тот становится полноценным членом Дома.
— Леди Сайренна могла быть из Воздушного мира? — удивился принц.
— Не знаю насчет Сайренны, но ее сын… — пробормотала Лис.
Харр побери, золотой имперский мальчик, единственный долгожданный наследник — один из отпрысков Дома сильфов. И медальон нужен, чтобы надеть знак на ребенка и вернуть на родину.
Глава 11
— То есть наследник Империи… не человек? — заметил Ирвин.
— Не чистокровный, по крайней мере, — покачала головой Лис. — Да и, строго говоря, не наследник. Медальон — защитный родовой амулет, передающийся от отца к сыну и от матери к дочери по достижению определенного возраста. Растение-покровитель Дома признает дитя и позволяет надеть на ребенка амулет. Его действительно нельзя подарить…
— Или украсть, — добавил мастер. — За единственным исключением — второй родитель, даже если он не принадлежит к этому Дому или является представителем другой расы, может стать временным хранителем амулета, пока не придет время передать его ребенку.