Я не хочу быть драконом! (СИ) - Зинина Татьяна (лучшие бесплатные книги .TXT) 📗
— Я слышала, что этих существ всё ещё можно встретить в лесах, — заметила Люси.
— Да, попадаются иногда, — согласился профессор. — Но сейчас они не такие дикие. Хотя людей боятся и предпочитают прятаться высоко в горах. А когда я впервые их увидел, решил, что они и есть имари. Но в итоге оказалось, что ошибся. — Он тепло улыбнулся, будто на мгновение погружаясь в свои воспоминания. — В тот день я попал в подземный город. Кстати, он до сих пор существует. Там даже жители есть — из тех, кто отказался перебираться на поверхность. Так что знайте, под нами ещё несколько уровней пригодных для жизни.
— Удивительно, — восхитилась я.
— Да, верхний Арганис — относительно молодой город, — вздохнул герцог. — Можно сказать, что я даже принимал участие в его строительстве. И хотя не отношусь к расе имари, но у меня тоже сегодня праздник. Надеюсь, прекрасные леди составят мне компанию?
Он перевёл взгляд с меня на Люси, видимо, ожидая услышать безоговорочное согласие. Но мы обе отвечать не спешили. И ладно я — у меня в общем-то и выбора не было. Но Люсильда явно хотела согласиться. Более того — мечтала об этом. И, кажется, сейчас она искренне жалела о том, что пообещала пойти со мной.
— Прошу прощения, но у меня уже назначена встреча. — Я сказала только про себя, давая тем самым подруге право выбора. Захочет остаться с герцогом — не обижусь. Знаю же, как он ей нравится.
Профессор понимающе ухмыльнулся, будто такой ответ его полностью устраивал и, шагнув чуть ближе к моей подруге, взял её за руку, слегка сжав пальчики.
— Люси, но вы же меня не бросите? — он посмотрел на неё с надеждой. — Нет ничего печальнее, чем остаться в одиночестве среди общего веселья.
По её взгляду было видно, что она хочет согласиться, но чувство долга и данное мне слово пока не позволяли сказать «да». Люсильда выглядела такой растерянной, что мне стало её жаль. Я уже собралась завить, что не буду против, если она составит компанию профессору Ринорскому, но… не успела и рта раскрыть.
— Олит, какая встреча! — прозвучал рядом голос Луча. — Ты же вроде не собирался принимать участие в народных гуляниях?
Мало того, что этот непредсказуемый гад явился почти на полчаса раньше, так ещё остановился непозволительно близко ко мне и шепнул на ухо: «Привет, Феечка», будто мы с ним близкие друзья. Но возмущаться при таком количестве свидетелей я не стала — лишь вздохнула и кисло поздоровалась в ответ.
— Лучик, — с иронией произнёс декан некромантов. — Когда Карина сказала, что у неё встреча, я сразу подумал про тебя.
— А ты, я вижу, решил благородно развлечь девушек беседой, — ответил Дэлир. — Премного благодарен тебе, что не дал им заскучать. Жаль, нам уже пора. Сандр купил билеты на представление иллюзионистов в театре. Да и столик в ресторане уже заказан. Потому, прости, но мы вынуждены тебя оставить.
Луч многозначительно посмотрел на Люси, показывая взглядом, что она идёт с нами. Вот только девушка с места не сдвинулась. Теперь её сомнения явно усилились в разы.
Но, видимо, Боги решили, что она ещё недостаточно смущена и растеряна, потому что рядом нарисовалось ещё одно действующее лицо. Сандр появился, словно из ниоткуда, осмотрел собравшихся, кивнул мне, окинул заинтересованным взглядом Люсильду и с удивлением посмотрел на некроманта. А когда заметил, что профессор держит Люси за руку, в его глазах отразился холодный блеск, а на лице появилась странная хищная улыбка.
— Ваша Светлость, приветствую, — бросил Сандр.
Скользнув к Люси, он встал рядом с ней, собственнически обнял за талию и бесцеремонно вытянул её пальцы из плена руки герцога.
— Чрезвычайно рад встрече, — добавил этот странный парень. — Благодарю, что развлекли мою возлюбленную, пока нас с Дэлом не было.
Люсильда медленно повернула к нему голову. Уверена, она собираясь возмутиться и возразить, или даже обвинить Сандра во лжи, но… почему-то только растерянно моргала.
— Вашу возлюбленную? — с сомнением спросил герцог. — А вы… собственно, кто?
— Сандр Вайс, к вашим услугам, — ответил тот, но даже не подумал поклониться, да и смотрел на брата императора с таким выражением, будто он ему, как минимум, ровня.
Некромант внимательно оглядел парня, который был одет просто, пусть и со вкусом, оценил его незаурядную внешность и насмешливо улыбнулся.
— Люси, этот выскочка на самом деле ваш возлюбленный? — спросил он.
— Конечно, — вместо неё ответил Сандр. — Так ведь, милая?
Он посмотрел на девушку, и она кивнула… но сделала это как-то механически, а вот в её глазах сейчас царило замешательство, приправленное откровенной злостью.
— Вот видите, — улыбнулся аспирант. — А теперь простите, но мы должны идти. Представление скоро начнётся. Уверен, Люси очень понравятся иллюзии.
— Извини, дядюшка, но эти красавицы с нами, — самодовольно заявил Луч. — А ты бы лучше занялся поисками супруги. Всё же у нашего императора далеко не железное терпение.
Но Олит предпочёл пропустить слова племянника мимо ушей. Он всё так же внимательно смотрел на Люси, будто чувствовал в происходящем странные несоответствия.
— Люсильда, с вами всё хорошо? — спросил профессор. — Вы побледнели. Этот человек вас принуждает? Скажите мне, я смогу на него повлиять.
— Ваша Светлость, — с лёгкой угрозой в голосе проговорил Сандр. — Это, как минимум, неэтично. Я могу принять ваши слова за оскорбление.
— И что же потом? — иронично поинтересовался герцог, нехотя переведя взгляд на этого выскочку. — На дуэль меня вызовете?
— Увы, подобное в империи под запретом. Но если вы настаиваете…
— Предлагаете мне пойти на прямое нарушение закона, а потом ещё отвечать за вашу нелепую смерть? — насмешливо бросил некромант.
— Так уверены в своей непобедимости? — усмехнулся Сандр, приподняв светлую бровь. — Считаете, что настолько сильны в магии?
— Желаете проверить? — не сдавался герцог. Его явно всё больше раздражал этот парень.
Разговор принимал нешуточный оборот. И при том что эти двое продолжали любезно друг другу улыбаться, их взгляды были совершенно серьёзными. А ведь между ними до сих пор стояла Люси, которая теперь тоже выглядела испуганной.
— Дуэли между вами не будет, — строгим тоном заявил Дэлир. — А если уж так неймётся помериться силами, милости прошу в пятый тренировочный зал. Это именно тот, в котором блокируется любая магия. Выдам вам деревянные палки, и деритесь, сколько влезет.
— Ещё я не дрался с каким-то сопляком, — высокомерно фыркнул герцог, будто только сейчас вспомнив о собственном титуле. — К тому же этот айнор, судя по всему, совершенно не знаком с правилами поведения в приличном обществе.
Сандр только иронично приподнял бровь и посмотрел на некроманта с видом истинного и безусловного победителя.
— До свидания, Ваша Светлость, — сказал он, даже не пытаясь скрыть насмешки. — Если вдруг решите размяться в тренировочном зале, я всегда к вашим услугам.
Дожидаться ответа он не стал. Чуть крепче обнял Люсильду и повёл её в сторону театра, расположенного на одной из соседних улиц. Девушка подчинилась, даже не попрощавшись со своим обожаемым деканом. Что только подтвердило мои опасения: судя по всему, покорно молчала она далеко не по собственной прихоти.
А вот Луч уходить почему-то не спешил, и я тоже топталась рядом, не зная, как правильно поступить: побежать за подругой, или всё же попрощаться с герцогом, как того требует этикет.
— Кого-то этот наглый хлыщ мне напоминает, — проговорил профессор Ринорский, провожая парочку хмурым взглядом. — Скажи, Дэл, где я мог с ним встречаться?
— Не знаю, Олли, — пожал плечами мой наставник. — Сандр — дальний родственник мамы и дяди Рейдела. Возможно, вы уже сталкивались когда-то. Он частый гость в этом городе.
— Не-е-ет, — протянул тот. — Есть в нём что-то очень знакомое.
И вдруг в его глазах мелькнуло нечто похожее на догадку. Он повернулся к Дэлиру, и посмотрел на него так, будто не верил собственным глазам, а потом… неожиданно рассмеялся.