Эльсинор. Зажечь искру (СИ) - Раш Элли (бесплатные версии книг .TXT, .FB2) 📗
Мы направились к выходу. В гладкой поверхности напольного покрытия отражались огни. Пол выглядел скользким, но обувь не скользила. Зачарованный? Чтобы никто ненароком себе нос не разбил.
Дверь одной из кабинок у стены с грохотом распахнулась. Молодой мужчина с пунцовыми от напряжения щеками несся прочь из банка.
На ограбление не похоже, в руках ничего нет, только чистые на руку ходят спокойно и не удирают как от погони. За ним, к слову, никто не гнался. Все сохраняли спокойствие и даже безразличие. Одна ведьма за прозрачным стеклом лишь бровью повела и утратила интерес.
Мы остановились. Мужчина вылетел перед нами, развернулся на одной ноге от резкого торможения, едва не упал и рванул дальше.
Цепи под потолком явственно зазвенели, в отражении пола заплясали недвижимые ранее огоньки. Осторожно посмотрела наверх. Звенья плясали как запертые звери в клетках. Мужчина почти достиг двери, когда несколько огоньков ринулись вниз. Цепи растянулись, метнулись к рукам и ногам нарушителя покоя, одна обвилась поперек под вопль бедолаги. Затянулась, выбивая из него воздух, словно цепи не нравились его голосовые потуги.
— Помогите! — отчаянно протянул мужчина. — Помо… Я не хотел! Клянусь!
Он пытался брыкаться, только без шансов. Его подняли над проходом, чтобы не загораживать выход.
— Это что, защита от воров? — я ткнула в человека в воздухе.
— Редчайшее зрелище! — с упоением произнес Шелгонтон.
Редбронт тоже был под впечатлением.
— Эльсинорский банк, Диана, пожалуй самое волшебное место в Эльсиноре. За исключением, может быть, Грани. Идемте, я чрезвычайно голоден.
Эльсинор… Что ты еще таишь в себе?
Мужчина под потолком смотрел на нас с отчаянием и обреченностью. Он всхлипывал, продолжая тихо просить о помощи.
Мои спутники уже достигли дверей, пока я смотрела наверх. Догнала их, мучимая вопросом:
— А вдруг он невиновен?
Я вышла на воздух под хорошо знакомые взгляды. О да, я знаю это выражение.
"Это же Эльсинор!"
— Это Эльсинор, дорогая Диана, — с приятным смехом озвучил Шелгонтон мои мысли.
Закатила глаза, смотря в небо.
Редбронт заметил мой скепсис и поспешил добавить ясности.
— В банке особая магия. Она распознает помыслы всех, кто там находится. Ее не обмануть.
— Да, не стоит даже пытаться, — добавил Шелгонтон. — В ресторане за углом изумительно готовят все виды мяса.
Помощник расцвел, принимая предложение.
Я обернулась на здание за спиной. Две величественные скульптуры неподвижно оберегали вход. Пока вы на страже, бояться нечего, да?
Статуя Искры будто бы опустила подбородок каменной головы в кивке. Я подпрыгнула на месте, яростно затрясла головой.
Недвижимая каменюка. В каком положении была, в том и осталась. Показалось?
О боги, мне уже камни кивают. Да. А до этого снеговик подмигивал. Нет, пожалуй, к Эльсинору невозможно привыкнуть.
***
Обед выдался вкусным и интересным. За историями Редбронта и Шелгонтона время текло незаметно. Я о нем и не думала — сперва еда, потом дела.
— Так что у тебя случилось, Ангус?
Редбронт поводил чашкой с горячим кофе у себя под носом.
Шелгонтон отставил тарелку из-под десерта, долил себе ароматного зеленого чая.
— Дело, прямо скажем, деликатное. Пропала книга.
— Книга? — я вдохнула аромат кофе с корицей и припала губами к теплому стеклу.
— С гравюрами… эротического характера.
Кофе попал не в то горло. Прокашлялась вместе с Редбронтом.
— Простите, — прохрипела я, — насколько эротического?
К делу это отношения не имеет, но интересно ведь. Шелгонтон, похоже, подумал о том же.
— Обнаженные и полуобнаженные дамы в атмосфере романтики и разнузданности, не более. Только дамы.
Ну, хм… Уже лучше. Да, определенно. Больше ясности добавилось.
— Ценная книга?
Вдруг эротические гравюры прямо-таки золотая жила? В детстве я неплохо рисовала, могла бы попробовать. Но мужчин.
— Эльсы не имеют значения, дорогая леди. Она дорога мне как память.
— Память?
На всякий случай отставила кофе, чтобы не давиться и не расплескать на эмоциях.
Редбронт закашлял и спешно принялся, пить кофе. Кажется, он понял больше меня.
— Гравюры написаны с женщин, что в разное время украшали мое общество, — в голосе Шелгонтона звучал флер воспоминаний.
— А… о… — закрыла рот, пока ничего членораздельного не родилось. — Так, а… я не понимаю, кому она могла понадобиться? Может вы просто забыли, куда ее убрали?
По лицу мужчины пробежала тень, но он не утратил доброжелательности.
— В моем доме книги нет, это совершенно точно. Гравюры были написаны лучшими художниками. Для меня они бесценны, для рынка же цену имеют. — Он достал из кармана пустой чек и ручку. — Сумеете вернуть мою книгу, получите щедрое вознаграждение.
Я взяла протянутую бумажку и снова поперхнулась.
В два раза больше, чем заплатила Филлия.
Отдала чек Редбронту. Кровь схлынула с его лица, он аккуратно убрал чек в карман и улыбнулся.
— Сделаем все возможное.
Я согласно закивала, залпом допивая кофе.
Карьера частных сыщиков началась самым наилучшим образом. Родители бы мной гордились.
Глава 25
Я хотела сразу приступить к изучению места преступления, опросу и допросу всех причастных. Запал что-то делать горел, подталкивал, и был безжалостно потушен Редбронтом.
Отборный бал! Вечером. И разумеется, надо быть во всеоружии.
Мы летели домой под мое недовольное сопение, но помощник оставался непреклонным. У него регламент, у меня контракт. Дурацкие обязательства.
По распоряжению Филлии меня ждал уже знакомый массажист, ванна с маслами, стилистки и визажистки. Время пронеслось кометой, пока меня передавали из рук в руки как хрустальную вазу.
В этот раз платье было черным с вкраплениями золотых нитей. Шелк струился по изгибам, скользил по коже, играл при каждом движении. Золотой кулон лег в глубокий вырез, массивные золотые браслеты украсили тонкие кисти, золотые нити на сережках переплетались между собой и кончиками холодили голые плечи.
Выставила ногу, демонстрируя высокий разрез.
Мой лучший отборный вид. Без сомнений, я фантастически круто выгляжу. Изысканно, утонченно, и в то же время загадочно и пленительно опасно.
Филлия отразилась в зеркале за спиной. Закусив дужку очков, она скользила взглядом по моему отражению вверх и вниз.
— Кто выбирал это платье? — не выдержала я ее молчания.
Смотрительница сделала вид, что не услышала вопроса.
— Ты прекрасна. Ты украшение Эльсинора. Искра определенно благосклонна к Дарку.
— Он бы с вами поспорил, как и я, но вы не ответили.
Я развернулась заглянуть в глаза железной леди Бикфуст.
Она элегантно надела очки, поправила палантин на плечах.
— Платье прислал тебе Дарк. Полагаю, в его глазах ты выглядишь именно так.
В зеркале отразился мой растерянный взгляд. Макияж не смог скрыть порозовевшие щеки.
Если Дарк Хэнтсворт видит меня такой, то в его глазах я чертовски хороша. Как и всегда, конечно же.
— Посмотрим, какими Дарк видит других участниц, — усмехнулась зеркалу и развернулась к выходу.
— Едва ли тебе удастся залезть к нему в голову, — раздалось за спиной. — Дарк никому не посылал платьев, насколько мне известно. Кроме Аниты, меня и его матери, нас он иногда балует.
Запнулась на ровном месте, но устояла. Незачем говорить такие вещи… под ноги.
— Вы слишком романтизируете, Филлия. Все это не более чем вежливость, я уверена.
Смотрительница рассмеялась, спускаясь следом за мной.
— Ты плохо знаешь Дарка, раз списываешь его внимание на вежливость, дорогая. Позволю тебе самой убедиться в этом. Искристого Отбора! — она повернула в коридор к столовой-гостиной и скрылась с глаз.
Редбронт сбежал по лестнице и распахнул передо мной дверь. Карета уже висела за порогом.