Кошкодевочки в сетях Абвера. Нэконуар-RPG (СИ) - Аристов Руслан Иванович (бесплатная библиотека электронных книг txt) 📗
— Госпожа виконтесса Кеутакванг, вас приветствует администрация отеля, — начал он.
— Что вы, госпожа виконтесса, мы осмелились вас побеспокоить, поскольку к вам пришёл посетитель, господин Юрген Хильгер, — продолжил он после ответа.
— Я вас понял, госпожа виконтесса. Желаю вам хорошего дня! — администратор даже поклонился, услышав её реплику.
Я вопросительно смотрел на него.
— Господин Хильгер, госпожа виконтесса готова принять вас, её номер 268 находится на девятом этаже, в левом крыле здания, — с легким поклоном проинформировал меня администратор.
— Благодарю вас, друг мой, — я с улыбкой кивнул ему и поднялся по красивой лестничке к самому левому из лифтов и стал ждать.
Индикаторы движения показывали, что лифт сейчас на шестом этаже и едет вниз. Через минуту ожидания рядом со мной остановилась солидная кошкопарочка. Девица смерила меня каким-то неодобрительным взглядом. Открылся лифт, оттуда вышел человек, вошёл я и эта парочка за мной. Лифтер с поклоном спросил, на какой этаж мне надо. Мне надо было на девятый, парочке — на седьмой. Доехали буквально за минуту, плавно и бесшумно. Я вышел из лифта в красивый, хорошо освещённый и пустой коридор. Решил идти направо от лифта, и не ошибся — через несколько дверей по правой стороне я увидел нужный мне номер. Я пару раз вздохнул, приосанился и постучал. Примерно через минуту ожидания мне открыли дверь. Я увидел девушку немного ниже меня, со светло-карими глазами и фиолетовым оттенком кожи. Именно её я видел на корабле, когда поднялся на палубу утром, и это она беспокоилась о моём самочувствии вечером.
— Здравствуйте! — я приветливо улыбнулся. — Могу ли я видеть госпожу виконтессу Кеутакванг? — спросил я на немецком.
— О, здравствуйте. Проходите, пожалуйста, — на очень ломаном немецком, но с определённой долей очарования ответила девушка и показала мне приглашающий жест рукой.
Я вошёл в номер и остановился недалеко от двери. Ситуация была из серии — непонятно зачем пришёл, неясно к кому, неизвестно с какой целью и о чём тут говорить в принципе. Девушка закрыла дверь, немного опустила голову и сразу показала мне на кресло, жестом предложив присесть. Я это сделал, она села на диванчик напротив меня.
— Господин Хильгер, — произнесла она на немецком как "гьёзеподьэн Хиийехор", то есть с очаровательно-невероятным акцентом, — я Тхеваи Кеутакванг, и я рада, что вы нашли время зайти ко мне в гости, — она мило сложила ручки на коленях и смотрела на меня.
Она была одета в красивый деловой жакетик поверх легкой блузочки, серую юбочку в обтяжку и туфли на каблуках. Сама по себе девушка ростом примерно один-шесть-пять, приятно-полненькая фигурка с талией, бёдра подчеркивались юбочкой, отличная попка и хорошая грудь, лицо миловидное, но именно красавицей назвать нельзя. Просто приятная и симпатичная девушка, хорошо ухоженная и с явным чувством вкуса. Фиолетовый оттенок кожи и коротенький хвостик придавали завершенность образу.
— Госпожи виконтесса, может быть вам будет удобнее общаться на ниппанинэко? — я учтиво наклонил голову.
— Да, это было бы очень удобно. К сожалению, немецким я владею очень поверхностно, хотя стремлюсь выучить ваш язык на хорошем уровне, — ответила девушка на хорошем японском. — А вы тоже знаете японский, господин Хильгер? — зрачки её глаз расширились, она с интересом смотрела на меня.
— Да, госпожа виконтесса, я изучал его с детства, — я непринужденно приподнял брови на секунду.
— Как интересно! Может быть, вы хотите чай или минеральную воду?
— Если можно, воду, — кивнул я.
Она поднялась, подошла к столику, налила воды из сифона в стакан, и чуть подумав — себе тоже. Надо сказать, что номер производил впечатление изысканной роскоши — две золоченые люстры, тяжелые синие шторы, расшитые золотыми солнцами, несколько кресел и диванов с изысканным дизайном, шкафчики с книгами в дорогих переплётах, статуэтки, огромная кровать, ковры. Возле стены стояли подставки с открытыми книгами, явно дорогими и древними, и несколько подставочек с деревянными, хорошо отделанными резьбой и лакированными, сундучками.
"Красиво жить не запретишь. Интересно, сколько же такой номер обходится за сутки? Девица очень богатая, наверно", — подумал я с отстранённой завистью. Девушка с улыбкой дала мне стакан воды и снова села напротив. Я немного приподнял стаканчик в знак салюта и отпил газировочки. Она тоже.
— Господин Хильгер, — прервала она молчание через полминутки взаимных гляделочек в глаза, — прошу, не поймите меня неправильно, но я написала вам записочку из чистого интереса и чтобы проверить свою догадку, — начала она говорить на японском.
— Вот значит как? — я сделал благожелательное выражение лица.
— Понимаете, — она поставила стакан с водой на журнальный столик и на пару секунд потупила взгляд, — кроме того, что вы сам по себе интересный молодой человек, я случайно узнала вашу фамилию и подумала, что вы родственник знаменитого учёного, — она выговорила это, немного путая род и падежи.
— Хм, о чём это вы, госпожа виконтесса? — я сдержанно улыбнулся. Она или действительно такая няша-стесняша, или хорошо играет.
— Скажите, господин Хильгер, знаменитая искусствовед Дагмара Хильгер, она случайно не ваша родственница? — девушка посмотрела мне в глаза. Я сделал небольшую паузу и смотрел, как она начинает волноваться.
— Госпожа виконтесса, совершенно неслучайно — она моя родная мать, — ответил я наконец с улыбочкой. Неожиданно для меня девушка на секунду закрыла лицо руками, потом пару раз хлопнула в ладошки.
— О, боги, я даже и подумать не могла о такой удаче, — она с восторгом смотрела на меня. Мне стало немного не по себе даже.
— А в чём, собственно, дело?
— Ох, господин Хильгер, это очень важное дело, оно касается меня, моей семьи и нашего небольшого бизнеса, — девушка взволнованно встала, подошла к одному из столиков и достала сигаретку из золотого портсигара.
— Я вас слушаю, госпожа виконтесса, — ответил я.
— Если вы не против, можете называть меня по имени, без этих аристократических условностей. Меня зовут Тхеваи, а вас? — она закурила и повернулась ко мне.
— Юрген, — я кивнул с улыбкой. — Итак, Тхеваи, я вас слушаю, вы меня заинтриговали, не скрою!
Девушка минуту покурила, кидая на меня взгляды вперемешку с улыбочками, потом вернулась на диванчик и отпила воды.
— Понимаете, Юрген, — она вздохнула, — мой отец за некоторое время до своей смерти был в экспедиции, в Южной Месопотамии. Там он познакомился, как он говорил, с выдающейся ученой, Дагмарой Хильгер. Они проводили вместе раскопки в одном из шумерских поселений пять лет назад.
— Вот как, я не знал, — что мне ещё было говорить, я действительно не знал этого.
— Он хотел начать какой-то крупный проект с этой выдающейся женщиной, как он говорил, но так и не успел. Мой дядюшка, маркиз Кеутакванг — он посол моей страны в Сингапуре, и кроме своей дипломатической работы, он увлекается торговлей различным антиквариатом и древностями. А я ему в этом помогаю по мере сил, — девушка сложила на секунду ладошки между коленей взглянула на меня.
— Тхеваи, я признаюсь — вы очень меня интригуете, — её манера поведения пробудила во мне чувство спокойствия. Девушка была непосредственна в своих приятных манерах, своеобразное очарование. — Я могу вам чем-то помочь?
— Юрген, раз вы сын Дагмары, и я не ошиблась и это такая счастливая случайность, я бы хотела показать вам одну вещичку и услышать ваше мнение о ней!
— Я скажу вам сразу, Тхеваи — я пошёл в отца, и специализируюсь на политической журналистике и истории, а не на искусстве, — предупредил я.
— Что же, давайте сначала посмотрим, а потом будем делать выводы. Сын такой женщины должен немного владеть предметом, не так ли? — она с вызовом посмотрела мне в глаза.
— Хорошо, давайте посмотрим, — я сделал приглашающий жест кистью.
"За спрос не бьют в нос", — как говорится. Девушка подошла к одному из деревянных коробочков-сундучков, нажала какую-то комбинацию кнопочек сбоку, открыла и достала красивый шлем. Потом она подошла ко мне, бережно и аккуратно держа его по бокам.