Иванка и белый волк (СИ) - Васечкина Андромеда (список книг TXT) 📗
— Тогда кто это все устроил? — Иванка все еще кипела от гнева словно чайник. — Кто?
— Откуда мне это знать? — развел руками малыш, вися в воздухе. — Может еще, кто зуб положил на ваш замок? Домишко-то с виду богато выглядит, можно подумать тут на каждом шагу золото и бриллианты, чего не скажешь, оказавшись в нем. И я никогда не оставляю следов. Поверьте мне, леди Керр. Никогда.
И огромные серые глазенки уставились на него с таким честным видом, что хоть слезу умиления пускай. Отпустив ворот мальчика, Иванка хлопнула в ладоши и в дверь бодро шагая, вошли ведра и швабры.
— О, нет. Это надолго. Я думала, что усовершенствовала это заклинание. Видно нужно еще над ним поработать, — проворчала она, хватая со спинки светлый летний плащ, единственный не оказавшийся в общей куче из воды и одежды. Встряхнув его, она повесила его на плечики и убрала в шкаф.
Олдж веселился, наблюдая, как швабры надраивают пол, собирая с него воду и отжимаясь в ведра, это привело его в такой восторг, что не умилиться было нельзя. Одежда сама собой запрыгивала в корыта, а те, вышагивая, отправились в прачечную.
— Вот здорово, — смеялся Олдж, хлопая в ладоши.
— Идем, не будем мешать, — схватив его за руку, Иванка вышла из комнаты и закрыла дверь. — И не забывай, что ты все еще наказан.
— Но я хочу есть. Вы обещали накормить меня, но так ничего не принесли, — надув губы справедливо заметил мальчик, упираясь. Он не желал покидать комнату, где происходит такое интересное событие, как уборка ожившими швабрами и ведрами.
— Тогда иди на кухню и попей чай, там есть пирог и печенье. Бу побудет с тобой, чтобы ты не боялся, а потом марш, в свою комнату. Тебе все понятно, мой юный друг? — спросила она, выгнув бровь, натягивая на руки кружевные перчатки.
— Да. Мне все понятно, леди Керр, — кивнул Олдж и бегом направился на кухню.
Из стены появился Бу. Вид у него был, как всегда любопытен донельзя.
— Приглядишь за ним? — спросила Иванка, беря в руки свой зонтик от солнца.
— А то, как же, — кивнул Бу, и тут же задал вопрос. — А ты куда собралась?
— Пойду, прогуляюсь, к ужину вернусь.
Открыв настежь дверь, она вышла на крыльцо и полной грудью вдохнула свежего воздуха, наполненного ароматами цветущих садов.
ГЛАВА 19
Иванка, кипя от негодования, быстро пересекла вересковую пустошь и вышла на городскую площадь. Сделав несколько глубоких вдохов, она взяла себя в руки, хотя сделать это было очень не просто. Медленно прогуливаясь вдоль торговых рядов с выпечкой, горячим чаем и сладостями, она краем глаза заметила, что в толпе мелькнул камзол графа Топира.
— Опять он, — чуть слышно произнесла она. — Жить без меня видно не может.
Граф, а это был именно он, смешавшись с толпой, крался следом за девушкой в полной уверенности, что та что-то скрывает. Ведь обманула же она его сегодня утром, сказав, что в пакте у нее булки, хотя там были ингредиенты для зелий. Это Топир узнал от своих шпионов, которые в экстренном порядке перетряхнули все ближайшие магазинчики и булочные, и как выяснилось, в это утро ни кто не видел леди Керр. И то, что смотрительница равновесия была замечена выходящей из лавочки одинокого старика, торговавшего свечами, различными травками и магическими атрибутами, было ближе к правде. Но зачем смотрительнице равновесия все эти травки-приправки? Уж не задумала ли она, что плохое против него, Топира? Скрипнув зубами, граф решил проследить за своим врагом и выяснить правду, чего бы это ему не стоило. И вот он, просидев в карете добрых три с лишним часа, наконец-таки дождался, когда леди Керр вышла из замка, и направилась через пустырь в сторону площади, и тайно последовал за ней, стараясь быть незаметным. Но Иванка была чем-то раздосадована и не заметила за собой слежки. Так думал Топир, пробираясь сквозь толпу за девушкой.
— Не уйдешь, я выясню, что ты замышляешь, — шипел он сквозь зубы, не спуская взгляд со спины молодой леди.
Мимо пробежал ребенок и наступил на ногу графа. Гневный вопль был готов сорваться с уст Топира, но он во время опомнился, что тогда его услышит Иванка и придется объяснять, почему он за ней ведет слежку. Можно конечно было бы соврать, что это чистая случайность, но смотрительница равновесия совсем не дура и поймет что к чему. Поэтому, молча отвесив мальцу подзатыльник, граф прошипел, потрясая кулаком над головой ребенка.
— Смотри куда прешь, маленький бездарь. Ты своими калошами мне туфли запачкаешь. Пошел вон, замарашка.
Ребенок в страхе убежал прочь от злого аристократа и его туфель.
Проводив взглядом мальчика, Топир повернулся в сторону леди Керр, вернее в ту сторону, где она только что была. Вертя по сторонам головой, граф проворчал сквозь зубы.
— Вот черт, куда она пропала? Не провалилась же сквозь землю?
И тут краешек яркого платья мелькнул, скрываясь в чайной палатке, и граф поспешил напролом сквозь толпу к палатке.
Завернув за угол чайной палатки, Иванка, хитро усмехнувшись, бегом бросилась прочь в сторону рынка, где еще вчера вечером они познакомились с малышом Олджем. Она решила выяснить, у тех двух бродяг кто их нанял. И если мальчик солгал ей, то будет наказан по всей строгости. А эти два субъекта, каким бы ответ не был, будут сопровождены в тюрьму за все свои грехи. Днем ворота рынка были раскрыты нараспашку, местные зазывалы наперебой заманивали покупателей. Пройдя сквозь ворота, она не спеша осмотрелась по сторонам в поисках знакомых ей лиц, но бродяг не было видно.
— Волк бы живо нашел их, — произнесла она, понимая, что зря с самого раннего утра отправила по делам своего верного товарища-волка.
Нахмурившись, девушка, приложив ко лбу два пальца, собралась было призвать к себе волка, но тут в толпе зевак мелькнула знакомая куртка одного из бродяг, и пришлось отложить на некоторое время поиски Волка.
— Ага, вот один из бродяг. Значит, где-то поблизости должен быть и второй, — усмехнулась она, направляясь следом за бродягой, а тот, не замечая за собой слежки, чистил карманы и сумочки добропорядочных горожанок толкавшихся у прилавков.
Как только рука бродяги нырнула в карман очередной жертвы, чья-то рука легла ему на плечо и крепко стиснула его.
— Медленно вынь руку из кармана этой дамы, — зловеще прошептал не предвещающий ни чего хорошего голос, знакомый такой голос. — Или я проткну тебя на месте вот этим вот кинжалом.
И бродяге ничего не оставалось, как подчиниться. Медленно вынув руку из кармана ничего не подозревавшей толстушки, он, скосив глаз, попытался рассмотреть обладателя сего зловещего голоса, но был, грубо подтолкнут в спину.
— А теперь иди и не оглядывайся, и предупреждаю, сбежать, не получиться, я найду тебя везде, где бы ты не спрятался.
Бродяга, судорожно сглотнув, на ватных ногах поплелся за амбары. Затылком чувствуя, что за ним идет смотритель равновесия, то, что это была именно она, сомневаться не приходилось, он узнает этот голос всегда и везде. Оказавшись между двумя амбарами, бродяга медленно повернулся. Так и есть, прямо перед ним стояла высокая молодая брюнетка с голубыми глазами и злой ухмылкой на губах. В руках у нее был только сложенный кружевной зонт.
— Что вам от меня нужно? — пролепетал бродяга, переминаясь с места на место.
Медленно приблизившись к нему, Иванка спросила, приблизившись к лицу бродяги.
— Я хочу знать, кто нанял тебя с твоими подельниками, чтобы проникнуть в мой замок?
— Я… мы… я не знаю, о чем вы говорите… — начал, было, бродяга, а на его лбу выступили капельки пота, а это значило, что он нервничает.
Иванка, постукивая зонтом по решетке, криво усмехнулся.
— Не ври мне. Я все знаю. Малыш Олдж был пойман с поличным. Я застала его, когда он рылся в моем письменном столе в поисках денег, ценных бумаг и камней. Он во всем мне признался, и в том, что вы так правдоподобно разыграли весь спектакль, и в том, что он проник в замок в поисках наживы, в том, что это не первое его ограбление.