Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Королева-пугало (ЛП) - Салисбери Мелинда (читать книги полностью .TXT) 📗

Королева-пугало (ЛП) - Салисбери Мелинда (читать книги полностью .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Королева-пугало (ЛП) - Салисбери Мелинда (читать книги полностью .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Но у дверей меня ждал Мерек.

— Где Стуан?

— Сторожит Эррин. Ему не хотелось оставлять ее здесь без тебя или Хоуп. Так что я предложил поменяться.

Я нахмурилась. Он был одет почти как я, приглушенные цвета, свободная одежда. На его плече висела сумка на длинном ремешке.

— Я знаю, где озеро, — сказал он. — Я часто там бывал. Так что я пригожусь тебе.

— Как твоя нога?

— В порядке.

— Нам придется карабкаться.

— Я сказал, все в порядке.

Он не собирался сдаваться.

— Тогда идем. Я хочу вернуться к ночи.

Не впервые я покидала это место под присмотром, но я первый раз шла без Хоуп, Нии или Кирина. Я доверяла Эррин, Стуану, да и всем здесь. Они не были дураками, они не сойдут с ума, пока меня нет. Но я ощущала вину, словно оставляла их без защиты. Мерек, к его чести, не мешал мне думать об этом, пока мы шли по горным тропам мимо лугов, где еще паслись коровы, благодаря горячим источникам в горе, и по тропам, протоптанным козами, порой сталкиваясь с красивыми зверями, сидящими на камнях.

Мы остановились в полдень, солнце над нами было бледным и нечетким. Мерек поделился водой и едой из своей сумки. И мы пошли дальше, час спустя прибыли к озеру.

Пока я была в замке, королева рассказывала о своем озере. В честь него назвали страну. Лормера — озеро Лорда. В честь Дэга. И золотые камни устилали землю вокруг него.

Никто не говорил, что тут воняет.

Воздух был тяжелым из-за испарений серы, душил, было в тысячу раз хуже, чем в купальнях, я посмотрела на Мерека слезящимися глазами.

— И это озеро плодородия? — выдохнула я, пряча нос в плащ и делая глубокий вдох. Он кивнул, его лицо было закрыто так, что было видно лишь глаза.

Я покачала головой, придвинулась к воде. Здесь было тепло, вскоре мне пришлось выбирать, хочу ли я смириться с запахом или свариться заживо в плаще. Я сняла плащ и оставила на камне, пошла вдоль озера, дыша ртом. Здесь был один большой пруд, явно для купания, и маленькие вокруг него, как спутники или сопровождающие. Маленькие озера были активнее, бурлили, кипели, их окружали палки с потрепанными красными флажками. Когда я сняла перчатки и опустила в одно из них пальцы, жар показался почти обжигающим, пришлось отдернуть руку и подуть на пальцы.

Когда из одного из маленьких озер вырвался в небо ревущий поток воды, я закричла и упала на землю.

Поток испарился в воздухе, там, откуда вылетела вода, появилась пещерка. Я услышала смех Мерека.

Это унижало, я встала на ноги, стряхнула с одежды золотую пыль.

— Спасибо за предупреждение. Весело смеяться над простолюдинкой, не знающей ничего. Жаль, что твоя мать этого не увидела, — он тут же помрачнел, но я не позволила себе жалеть из-за этого. — Нам нужно выполнить работу, если вы закончили веселиться, Ваше величество.

Он схватил меня за руку и развернул, чтобы я посмотрела на него.

— Прости, — тут же сказал он без объяснений. Просто сожаление и искренние извинения. Я и забыла, что он такой. — Нужно было сказать тебе, что случится, — он замолчал, я пожала плечами в ответ. — Прошу, — он осторожно потянул за руку, прося идти за ним. И я послушалась, дала ему отвести меня от места, откуда вырывалась вода. Он встал за мной, я скрестила руки, и он склонился, чтобы тихо говорить со мной. — Смотри, — сказал он. — Земля словно дышит. Ты поймешь, когда вырвется вода, потому что это похоже на глубокий вдох. Следи. Вдох, выдох. Вдох, выдох, и каждый раз глубже.

Я следила за водой и поняла, что он прав. Пещера под прудом была как рот, вдыхала и выталкивала воду, бурлящую при этом.

— Уже скоро, — рот Мерека оказался у моего уха, дыхание щекотало его. Я чувствовала запах травяной пасты, что Эррин нанесла на его порез, но не успела подумать об этом, вода вырвалась в воздух.

Я вскрикнула и отпрянула в Мерека. Он рефлекторно обхватил мои бедра, удерживая меня, мы смотрели, как вода летит вверх и опадает, превращаясь в туман и исчезая.

— Заберем камни и вернемся домой, — его голос гудел за моей спиной. Я кивнула.

Он отпустил меня, мы начали собирать камешки, очищая их от грязи, складывая в его сумку. Мы взяли много, чтобы Эррин могла потом выбрать. Мы работали в тишине, хотя я ощущала на себе его взгляды, я и сама смотрела на него, когда думала, что это незаметно, следила, как его длинные пальцы перебирают камни, как он жует губу, решая, что брать, а что выбрасывать.

Я взяла последний желтый камешек, уже привыкнув к запаху воды. Я бросила его Мереку, а потом села и вытерла лицо. Ладонь стала влажной и грязной, пот и пар смешались с пылью, я вытерла руку о штаны.

— Думаешь, мы взяли достаточно.

— Скорее всего, да.

Мерек встал и потянулся, закинул сумку на плечо.

— Идем, — сказал он. Он подошел и протянул мне руку, я схватилась за нее. Он поднял меня, и я совершила ошибку, заглянув ему в глаза. Они были голодными, темными, его губы приоткрылись.

Я знала с внезапной уверенностью, что собираюсь поцеловать Мерека.

Он схватил меня за запястья и застыл.

— Слушай, — выдохнул он, я не успела смутиться.

Я послушалась, пыталась уловить что-то кроме грохота моего сердца.

А потом услышала то, что он чудесным образом услышал раньше: голоса и шаги. Отдаленные, но все же довольно близко к нам.

Мы двигались быстро, пригибаясь за камнями, я поспешила убрать свой плащ из виду. Вскоре голоса стали громче. Лормерианские, мужские и грубые. Я не могла разобрать ничего, кроме случайных слов. Тон не был спешным, голоса словно ворчали. Все начало затихать, Мерек повернулся ко мне.

— Что еще рядом? — тихо спросил он. — Детский лагерь?

Я покачала головой.

— Он на милю дальше на востоке, грубо говоря, за следующим переходом, — я указала на выступ в горе справа, — Там есть путь, по которому проще забираться.

Мерек посмотрел вслед мужчинам.

— Может, была причина, по которой они решили пройти здесь? Обвал на обычной тропе? Оползень?

— Возможно, — я сомневалась.

— Идем за ними. Чтобы убедиться. Люди в горах — плохой знак.

Я кивнула, накинула на плечи плащ, он взял сумку с камнями, мы пошли за мужчинами, забираясь чуть выше, чем они, держась на расстоянии. Их было четверо, они были в черной форме со звездами. У двоих были большие мешки, но их вес их не беспокоил. Третий нес большой сверток холста, что был явно тяжелее, ведь он шел медленнее, постоянно перекладывал сверток с одной руки на другую, пока четвертый не забрал у него груз. Мы с Мереком не говорили, пока преследовали их по горе, пока не попали в ситуацию, когда пришлось выбирать, двигаться еще выше или ниже, чтобы преследовать их. Вскоре стало ясно, что Мерек не ошибся, мужчины почему-то использовали путь через озеро, чтобы добраться до лагеря детей.

Мы подобрались ближе, Мерек потянул меня за плащ и остановил.

— Где именно держат детей?

— Там сеть пещер, — прошептала я. — Три большие и несколько маленьких, хотя мы не знаем, как глубоко они ведут. В одной из пещер малыши, за ними назначили ухаживать старших девочек. Идем, нужно подойти ближе, я познакомлю тебя с нашими дозорными.

Я забралась выше, пока не нашла узкую тропу, почти полностью скрытую за камнями. Трое мужчин сидели в конце тропы, все резко повернулись с луками и пиками в руках, но расслабились, узнав меня.

— Миледи, — сказали они тихо и хором, когда мы приблизились.

— Талли, Рутя, Серж, — поприветствовала их я. Глаза Сержа расширились при виде Мерека, он попытался поклониться.

— Ваше высочество. Простите, Ваше величество. Хобб говорил, что вы живы… — начал он, попытался поклониться снова, остальные тоже собрались выразить уважение.

— Полегче, — сказал Мерек, и Серж сел, но смотрел на Мерека, как на призрака.

— Мы увидели, что те мужчины шли другой дорогой, — сказала я, указывая на них у маленьких пещер. Я подвинулась, поманила Мерека, чтобы и он мог их видеть.

Вырезанные в серой поверхности камня, пещеры напоминали рты великанов, три в ряд, разделенные большими стенами камня. Снаружи больших пещер стояли шесть человек с луками и ножами, у одного даже был хлыст с множеством хвостов, при виде которого мне стало не по себе. Они расхаживали и переговаривались.

Перейти на страницу:

Салисбери Мелинда читать все книги автора по порядку

Салисбери Мелинда - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Королева-пугало (ЛП) отзывы

Отзывы читателей о книге Королева-пугало (ЛП), автор: Салисбери Мелинда. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*