Кто ты, моя королева (СИ) - Островская Ольга (книги онлайн бесплатно серия .TXT) 📗
— Что тут происходит?!! — вспарывает воздух стальной голос Яргарда.
Я слегка поворачиваю голову и вижу его на пороге в сопровождении Гиерно. Мой супруг сразу же устремляется ко мне, с тревогой всматриваясь в мои глаза..
— У её величества случился приступ сильного удушья от запаха мандории, которым был надушен один из подарков из Арганды. — лаконично и по существу объясняет Герон, не прекращая оказывать мне первую помощь. Я вижу, что лечение меня ему даётся тяжело, мужчина весь побледнел и на лбу обильно выступил пот, но он упрямо снова и снова плетёт какие-то заклинания. Впрочем, если моя смерть действительно будет означать то же самое и для них с братом… то за мою жизнь он и должен буквально сражаться. — Когда придёт лекарь? Моих сил надолго не хватит.
— Я поддержу. Отпускай. — велит король, подхватывая чужие заклинания, как обычные нити. Надо же, а я могу это видеть и различать. Разобраться бы ещё.
— Как ты? — склоняется он ко мне.
— Забери меня отсюда. — шепчу пересохшими губами. Дышать уже значительно легче, но от накатившей слабости я едва могу пошевелиться. — Запах мешает.
Стоило мне это произнести, как я тут же оказываюсь у мужчины на руках. Он поворачивается и велит Гиерно.
— Разберись. Варэка ко мне.
Сказав это, Яргард широким уверенным шагом выносит меня из моих покоев и направляется дальше по коридору, пока не останавливается у ещё одной двери.
— Куда ты меня несёшь? — спрашиваю, со свистом выдыхая воздух. Я думала, он меня в мою спальню отведёт.
— В свои покои. — сообщает, сосредоточенно хмурясь.
— Зачем? — удивляюсь я.
— Затем, что твои надо тщательно проверить и проветрить. Сейчас придёт Варэк, осмотрит тебя. — я чувствую, что мужчина сильно зол. Вряд ли на меня, но от этого всё равно не по себе.
Рядом с его покоями точно так же стоят гвардейцы, как и около моих. Не проявляя ни малейших признаков удивления один из них распахивает дверь, пропуская нас внутрь и король вносит меня сначала в свою гостиную, а потом, даже не убавляя шага, в спальню где и сгружает прямо на кровать.
— Яргард, это астматический приступ. Мне нельзя лежать, пока он полностью не пройдёт. — поясняю я, заставля своё тело принять сидячее положение и уклоняясь от мужских рук, что пытаются уложить меня обратно.
— Что за астматический приступ? — сужает он глаза.
— Это такая болезнь. По каким-либо причинам наступает спазм дыхательных путей и человек задыхается. — от воспоминаний, каково это не иметь возможности вдохнуть воздух, когда лёгкие начинают гореть от нехватки кислорода, я непроизвольно морщусь и вздрагиваю. Это было страшно.
— По каким причинам? — сразу же выхватывает главное из моих объяснений мужчина.
— По разным. В моём случае, я почти уверена, что причиной стала аллергия на эту сорочку. Возможно на ней есть что-то, пыльца этой мандории например. Вряд ли на меня подействовал сам запах. Ты не знаешь, у Тэрэсы была аллергия?
— Что такое аллергия? — вскидывает он брови. Неужели в этом мире не знают такой напасти? Хотя, возможно, эта болячка у них по-другому называется.
— Это когда организм особо чувствительно реагирует на какое-то вещество. Например на пыльцу цветов, или какую-нибудь еду. Притом, реакции могут быть разные. Удушье, или сыпь, или отёк.
— Я понял, о чём ты говоришь. — кивает мужчина, но больше ничего добавить не успевает, потому что раздаётся стук в дверь. — Это Варэк.
Это действительно оказался личный лекарь короля. Яргард сам объяснил ему суть происшествия, избавив меня от необходимости искать слова. Потом целитель долго и нудно меня обследовал, подтвердив, что мой организм действительно среагировал на запах мандории, точнее, на какой-то особый его компонент. Обещал разобраться, что к чему, убрал до конца спазм дыхательных путей, выпросил у короля кусок той самой сорочки на исследования и, обещав утром предоставить подробный отчёт, отправился к лорду Гиерно, чтобы этот кусок добыть.
Пока это всё происходило, я совершенно выбилась из сил и, едва почувствовав, что могу свободно дышать, невольно обмякла на королевской кровати. И вот как тут не уснуть? Мне так много нужно спросить и узнать. И рассказать тоже. Чувствую себя выжатым лимоном.
— Там было письмо. — едва шевеля губами, произношу я.
— Какое письмо? — Яргард садится рядом и его ладонь скользит по моей руке. Так нежно, сочувствующе.
— От матери Тэрэсы. Я нашла его в свёртке с сорочкой. Увидела через иллюзию, насколько я поняла. Кстати, сегодня вот узнала, что могу это делать. Герон сказал, когда я рассмотрела, что они с Вайсом братья. Так вот, мать Тэрэсы просит её помириться с тобой, потому что планы её отца её погубят. Тэрэсу, в смысле. Я прочитала, расстроилась и начала задыхаться. А ведь с самого начала мне этот запах мешал, но я сразу не поняла. Со мной никогда раньше такого не было. Я только у другого человека видела. И читала. Мне страшно, Яргард. И так хочется плакать, но я боюсь, что мне снова станет плохо. Эти приступы ведь и от нервов бывают. Не удивительно, что Тэрэса скрывала свой недуг. Это же такое слабое место.
По мере того, как я вываливаю на него свой монолог, глаза короля становятся всё темнее. Брови хмуро сдвигаются к переносице, а губы сжимаются в суровую линию.
— Мне нужно отдать распоряжения Гиерно, но я не хочу тебя оставлять. Не возражаешь, если я вызову его сюда?
Но упоминание лорда безопасника, наталкивает меня на новый виток размышлений.
— Интересно, а он знал? Эти вещи ведь проверили в Службе Безопасности. Или это мама родную дочь решила до анафилактического шока довести? — всхлипываю я. — Или король Гельмут? Может Тэрэса ему мешала чем-то, может делала не то, что он хотел. Или эта портальщица из посольства? Она с такой ненавистью на меня смотрела. Тут явно какие-то старые счёты. А подарки ведь они привезли. Могли и облить эту проклятую сорочку. Сколько же народу желает моей смерти? Мне, кажется, каска нужна. И противогаз. И бункер.
Мужчина тяжело вздыхает и внезапно сгребает меня в объятия, перетаскивая к себе на колени. Сжимает крепко, позволяя спрятаться на его груди.
— Я совсем не понял, что означают твои последние слова. — произносит он, накрывая мою голову большой ладонью. — И мне очень жаль, что эта новая жизнь так тяжело тебе даётся. Со своей стороны хочу извиниться, что не предусмотрел такой вариант покушения. И не смог защитить. Этого больше не повторится.
Он? Извиняется? За что?
— Ты ведь не знал, что у Тэрэсы аллергия. Или знал?
— Не знал. Этого о ней нарыть не удалось. Видимо, об этом знал очень ограниченный круг лиц.
— А может… может никто не знал и это случайность?
— И при этом эту тряпку надушили так, что даже у меня в горле дерёт? Сама в это веришь?
Пришлось признать, что не верю. Таких совпадений не бывает. Но ведь Тэрэса-то о своей аллергии знать должна была и запах бы почувствовала. Значит этот новый злопыхатель рассчитывал, что она об этом не помнит, следовательно уже слышал, что королева потеряла память после отравления. Как же всё запутанно и как это всё достало! Пока я делаю неутешительные выводы, Яргард умудряется стащить с кровати покрывало и завернуть меня в него чуть ли не с головой. И вот так вот в виде кокона меня транспортируют в гостиную, где усаживают в глубокое кресло. А потом он всё-таки вызывает Гиерно. Тот является почти сразу. Окидывает цепким взглядом сначала короля, потом меня, нахохлившуюся и приготовившуюся держать внутреннюю оборону от его неприязни.
— Ваше величество. — склоняет голову безопасник и тут же переводит вгляд на короля, словно потеряв ко мне интерес. — Я нашёл вот это. Думаю, оно было спрятано под иллюзией, которую не смог рассмотреть даже я.
И с самым обличительным видом протягивает королю ту самую записку. А в глазах буквально читается: “Я же говорил!”. Мой супруг спокойно берёт в руки злополучную бумажку.
— Это то послание, о котором ты говорила? — интересуется, бросив на меня быстрый взгляд, прежде чем начать читать.