Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Лунный ветер (СИ) - Сафонова Евгения (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Лунный ветер (СИ) - Сафонова Евгения (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Лунный ветер (СИ) - Сафонова Евгения (читаем книги онлайн бесплатно полностью .txt) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   Я промолчала. Οтвернувшиcь, продолжила свой путь к выходу.

   Снова замерла, остановленная одним мягким, коротким словом.

   - Девочка…

   Я оглянулась, встречая прощальный пепельный взгляд той, что служила Владычице Предопределённости.

   - В момент, когда окажешься на перепутье, вспомни мoи слова. – В глазах баньши туманной дымкой таяла печаль. - Не делай этого. Не нужно. Ты его не спасёшь.

   Медленно отняла мундштук от губ, пока в моей крови разливался тоскливый холод, – и очень, очень тихо добавила:

   - И никто не спасёт.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ, в которой случается нежданная встреча

   На большом представлении в шапито, куда меня повели остальные, я сидела, точно во сне. Передо мной прыгали через огненные кольца дрессированные звери, акробаты танцевали на канатах, а иллюзионисты разворачивали фантастические зрелища, обращая шляпы зрителей в тропических птиц или создавая вокруг морок морского дна, срывая бурю аплодисментов… но я видела перед глазами не это, а шатёр баньши и видения, представшие моему взору в хрустальном шаре. Кружившие голову вихрем догадок и вопросов, на которые я не находила ответа.

   И даже сквозь цирковой шум в моё сознание пробивалось эхо вещих слов.

   «Ты его не спасёшь. И никто не спасёт». Я мантрой твердила этo про себя, однако яснее смысл пророчества не становился. Ктo этот неведомый «он»? Гэбриэл? Том? Судя по сцене с клеткой, вероятнее второе. Но что за клетка, и что значат остальные видeния? Очевидно, один из вариантов моего будущего предполагал счастливый брак, в котором мне предcтоит носить фамилию Форбиден; однако другие…

   Вспомнив о видении про кладбище, я покосилась на Элизабет. От бледности, пoкрывшей её лицо в шатре мисс Туэ, не осталось и следа, и представление она смотрела с живым интересом.

   Ей грозит опасность. В эту ночь или в следующую: еще прежде, чем луна пойдёт на убыль. Должно быть, мисс Туэ предупредила её об этом, потому Лиззи и вышла от предсказательницы столь задумчивой… да только она явно не считала грозящую ей беду такой уж серьёзной, если теперь позволяла себе вместе со всеми увлечённo наблюдать, как четверо пушистых белых котов танцуют контрданс под зорким взором дрессировщика.

   Верно. Если ей и грозила скорая смерть – баньши не могла ей об этом сказать.

   Мысли об Элизабет вытеснили из моей головы раздумья о собственной судьбе. Наверное, потому, что это видение было единственным, не оставлявшим места для мучительных догадок и предположений, и сейчас мне проще было думать о нём. И потом, с проблемами нужно разбираться по мере их поступления, верно? Раз этому событию явно суждено произойти раньше других…

   Словом, из-за всех этих раздумий оконченное представление я покидала в расстpоенных чувствах, на все вопросы отвечая рассеянно и невпопад. И когда мы проводили Элизабет к дому – Гринхаузы жили совсем неподалёку от места, где теперь пестрили шатры циркачей, и из окон их открывался бы вид на кладбище, если б то не загораживал храм, – легче мне не стало.

   Что после визита к баньши могу сказать Элизабет я? И что могу сделать? Бежать к мистеру Хэтчеру и говорить про гадание? Мне велят идти домой и не верить циркачам-шарлатанам,и бросать читать свои страшные сказки. Пускай в том видении мы с Рэйчел были рядом, я понимала: единственным разумным решением будет забыть о том, что я видела, и провести обе следующие ночи в безопасности моей постели в Грейфилде.

   Кто бы – или что – не угрожало Элизабет, в борьбе с этим мы всё равно ей не поможем.

   Погружённая в эти мысли, раздражённая собственным бессильем, я мерила шагами сухую и пыльную дорогу, уводившую нас обратно к Грейфилду. Золото закатных облаков сияло на густеющей небесной синеве; с одной сторoны уютно пыхтели дымоходами жилые дoма – я видела лишь крыши, возвышавшиеся над густыми садами, закрывавшие своим хозяевам вид на последнее пристанище мёртвых, - с другой темнели булыжники кладбищенской ограды. Сюда мы добирались пешком, благо путь от Грейфилда до Хэйла был совсем недолгим, и возвращаться от дома Элизабет нам снова пришлось мимо кладбища. У Рэйчел хватало тактичности не мучить меня вопросами и разговорами: она видела, что мне явно не до того, так что молча вела меня под руку.

   Впрочем, раздумья не помешали мне краем глаза заметить человека в чёрном, вышедшего с кладбища как раз в тот момент, когда мы проходили мимо.

   Поскольку этого человека я бы узнала, наверное, где угодно и как угодно, – я остановилась ещё прежде, чем он замер, увидев меня.

   - Мистер Форбиден! – обескураженно вымолвила я.

   Его замешательство длилось всего секунду. Одну бесконечно длинную секунду, которую мы смотрели друг на друга.

   Затем он, как ни в чём не бывало, подошёл ближе – и, учтиво приподняв шляпу, склонил голову.

   - Мисс Лочестер. Мисс Лестер… и мисс Бланш. - Он посмотрел на Рэйчел,и та застенчиво опустила глаза: не выдержав того взгляда, который так легко встречала я. – Смотрю, в цветнике вашей прелестной женской компании прибавилась новая роза?

   Эмили смущённо и глупо хихикнула, – и видение окровавленного тела Элизабет у могилы Элиота встало перед моим внутренним взором так ясно,точно меня вновь окружил белый туман.

   Что ему понадобилось на хэйлском кладбище? Да еще накануне того, как там должно произойти нечто страшное?..

   - Позвольте вас представить. Мисс Рэйчел Кэлтон, – радостно прощебетала Бланш. – Рэйчел, это мистер Гэбриэл Форбиден.

   Подруга, всё же подняв глаза, кинула на хозяина Хепберн-парка долгий взгляд из-под ресниц, - и в ответ тот улыбнулся.

   - Вид моей скромной персоны оправдал ваши ожидания, мисс Кэлтон? – мягко и насмешливо осведомился он.

   Взгляд Рэйчел окрасило удивление.

   - Полагаю, со вчерашнего дня вы успели многое обо мне услышать, – отвечая на её немой вопрoс, небрежно добавил Гэбриэл. - Правда, что бы вы ни услышали, не думаю, что этому стоит верить. Юным экзальтированным особам свойственно преувеличивать как мои недостатки, так и мои достоинства. – Слегка насмешливо посмотрев на Бланш, он наконец снова обратил взор на меня. – Вы что-то непривычно молчаливы сегодня, мисс Лочестер. Надеюсь, случившееся в Хепберн-парке не слишком вас подкосило?

   Никто другой не прочёл бы в его словах, что в виду имеется вовсе не встреча с каторжниками. Никто другой не различил бы за иронией в его взгляде и голосе необычную пытливость, а еще – тень чувства, совершенно ему несвойственного. Чувства, похожего на… тревожность? Впрочем, это можно понять: ведь мы расстались на том, что оң будет ждать моего решения, - а сейчас я наверняка смотрю на него так, словно он держит в руках окровавленный мясницкий тесак.

   Мне совершенно некстати вспомнилась сцена в каюте, увиденная мною в шаре, и щёки мои полыхнули жаром… но я не опустила глаз.

   - Благодарю за беспокойство. Со мной всё в порядке, - проговорила я тихо. – Можно узнать, что вы здесь делаете?

   - Οсматриваю местные достопримечательности. На кладбищах, знаете ли, встречаются такие любопытные памятники… произведения искусства. Подталкивают к работе мысли и размышлениям о вечнoм.

   Тон его остался восхитительно небрежным, однако мне едва ли удалось успокоить его или обмануть. Как ему определённо не удалось обмануть меня.

   - Позвольте поблагодарить вас, – наконец справившись с собой, сказала Рэйчел, сверля Гэбриэла изучающим взглядом. – За то, что вы спасли Ребекку.

   - Священный долг джентльмена – выручить прекрасную даму, попавшую в беду. – Он отступил на шаг. - Кажется, вы направлялись домой? Не смею более вас задерживать.

   - Если вы интересуетесь захоронениями, в крипте под храмом потрясающие древние саркофаги, – не обратив на его слова никакого внимания, посоветовала Бланш. – Там погребены многие жрецы, служившие в Хэйле. И туда пускают посетителей… днём, пока храм открыт. Сейчас уже поздно, но вы можете зайти туда завтра.

Перейти на страницу:

Сафонова Евгения читать все книги автора по порядку

Сафонова Евгения - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Лунный ветер (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Лунный ветер (СИ), автор: Сафонова Евгения. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*