Обрученная с вороном 2 (СИ) - Слави Екатерина (бесплатные онлайн книги читаем полные .TXT) 📗
- Вы? – удивилась она, узнав его.
- Рад видеть вас живой и здоровой, госпожа Равена, - склонил голову в знак приветствия Аласдер. – Когда вы исчезли, весь клан был встревожен. На вашем платье, которое поисковой отряд нашел в лесу, были следы крови, мы беспокоились, что с вами случилась беда.
Равена на вдохе открыла рот, чтобы ответить, но вовремя остановила себя. Кровь на ее платье была от ран, которые нанес ей в облике ворона отец Аласдера – Сальман. Равена всегда считала Аласдера принципиальным и честным. Она помнила, как он решительно отверг предложение старейшины Тирона сделать его, наследника второй семьи, главой клана. Он же первым признал в Натаниэле предводителя воронов, первым преклонил перед ним колена. И сейчас, глядя на открытый, хоть и строгий взгляд Аласдера, Равена не чувствовала в этом человеке скрытой подлости. Но все же...
Сальман был его отцом и, скорее всего, глава второй семьи был замешан в тайном заговоре, целью которого было избавиться от нее, от Равены, чтобы ослабить положение Натаниэля в клане. А значит, до конца доверять Аласдеру Равена не могла.
- Я тоже рада вас видеть, Аласдер, - произнесла Равена. – Мне жаль, что вам пришлось тревожиться из-за меня. Но как видите, у меня все хорошо.
Аласдер перевел взгляд на Ран-Ги и снова посмотрел на Равену.
- Могу ли я поговорить с вами наедине, госпожа Равена? Это не займет много времени.
Ненадолго задумавшись, Равена посмотрела на Ран-Ги и сказала ему:
- Вы можете оставить меня ненадолго, Ран-Ги. Уверена, все будет хорошо.
Канрийский маг кивнул и следом за Неемией исчез в книжной лавке. Равена повернулась к Аласдеру.
- Возможно, вы знаете, что в тот день, когда вы исчезли, мой отец был убит, - хмуро сказал тот. – Его нашли возле купален.
Равена некоторое время колебалась, прежде чем ответить.
- Выражаю вам свое сочувствие, Аласдер. Потерять отца – тяжелое испытание. Мне знакома ваша боль.
Глаза Аласдера на миг расширились.
- Да, - сказал он, виновато и растерянно опустив взгляд. – Прошу простить меня, я не подумал о том, что схожая потеря постигла и вас.
Однако его взгляд тотчас вернулся к ней, глаза посмотрели требовательно.
- Но полагаю, именно поэтому вы должны понять меня, госпожа Равена. Я должен найти убийцу своего отца. Мне не найти покоя, пока его смерть остается неотомщенной.
Равена смотрела на Аласдера, а в голове ее внезапно прозвучал голос Рила:
«За что же ты так злишься на меня? Прошло совсем мало времени, а ты уже свободна от своего брата. Похоже, ты отделалась от него с легкостью»...
Губы Равены дрогнули. Она сглотнула подкативший к горлу комок. Перед глазами снова возник монастырский двор, словно ковром, укрытый окровавленными телами. Она вспомнила Амира, явившегося к ней словно из преисподней – в крови с головы до ног. Вспомнила, как дрожали руки, когда кинжал, который они сжимали, вошел в тело названого брата...
Как легко... Как легко Рил говорил о том, что ей пришлось пережить. Как будто все это было незначительным: его предательство, та боль, которую он причинил ей, смерть целого отряда канрийцев и... этот кинжал, который она собственными руками...
В глазах Равены стояла горячая пелена, когда голос Аласдера, прорываясь сквозь эти ужасные воспоминания, доносился до ее сознания.
- Госпожа Равена... мы знаем, что это был кто-то из Клана Лисов. Мой отец был растерзан большим зверем – ни один волк в наших землях не напал бы на одного из нас. И вы... вы укрылись в Клане Лисов сразу, как покинули земли воронов. Скажите, умоляю вас, кто убил моего отца? Вы должны знать этого человека. Просто назовите имя.
«Ты стала еще прекрасней... Помнится, в последний раз твоя красота расцвела после той ночи в Клане Воронов, которая подарила им истинного главу».
Как он посмел? Как Рил посмел бросить ей в лицо этот унизительный намек?!
«За что же ты так злишься на меня?..»
«За что? – представляя перед собой улыбающееся беспечной улыбкой лицо Рила. – Ты действительно не понимаешь, какую боль причинил мне, Рил? Как же ты можешь не понимать? И что же я должна сделать, чтобы заставить тебя понять? Заставить тебя почувствовать, через что я прошла...»
Ее подбородок задрожал. И голос ее, когда она заговорила, тоже дрожал:
- Это был младший сын главы Клана Лисов. Сирил.
И добавила глухим шепотом:
- Рил.
Судорожно вздохнув, Равена холодно произнесла:
- Это все, что я могу сказать, Аласдер. Не спрашивайте меня больше ни о чем.
Отвернувшись от него, Равена поспешно скрылась в книжной лавке Неемии. Прислушиваясь к эху уже почти отзвучавшего колокольчика, Равена старалась убедить себя в том, что не видела, как после ее слов в глазах Аласдера полыхнула, словно пожар, жажда мести.
28. ДЕВЯТЬ ХВОСТОВ В ОГНЕ
В какой-то момент одно за другим произошло несколько событий, которые Неемия поначалу не догадался связать между собой. Когда он начал понимать, что происходит, было уже поздно.
Все началось с того, что его гостья решила съехать. Покидая лавку в сопровождении канрийского мага, Равена сказала ему:
- Я не могу и дальше злоупотреблять вашим гостеприимством, Неемия. Я благодарна вам за все, что вы для меня сделали, но мне неудобно использовать вашу давнюю привязанность к моей матери. Если мои слова или поступки вас чем-то обидели, прошу простить меня. Я всегда буду считать вас своим другом.
Неемия не мог понять, в чем причина столь внезапного отъезда Равены, но переубедить ее было невозможно. Единственное, что он мог сделать, это порекомендовать хорошую гостиницу в Тристоле, и после некоторых колебаний, она пообещала, что последует его совету.
Почти сразу, как дочь Эмилии съехала, лавку Неемии посетили важные гости – глава Клана Воронов с сопровождающими. Неемия был уверен, что предводитель воронов пришел за своей невестой, но он ошибся. Вороны попросили его передать послание во дворец правящей семьи лисов: они желают встретиться с младшим сыном Адэрлета – Сирилом.
Глава Клана Воронов не стал вдаваться в объяснения, и все, что оставалось Неемии, отправиться лично в резиденцию своего главы, чтобы передать послание.
Направляясь во дворец, Неемия не мог избавиться от тяжелого предчувствия: надвигалось что-то нехорошее, нечто, способное нарушить привычное течение его жизни.
«Зачем воронам понадобился господин Сирил? – думал он с беспокойством. – И почему это случилось именно сейчас, когда Адэрлет тяжело болен, и девять хвостов белого лиса не могут защитить нас?»
* * *
В юности старшему сыну главы Клана Лисов, Альпину, бывало, снился большой белый зверь, чьи девять хвостов были охвачены алым пламенем. Вскоре после таких снов правящую семью или даже весь клан постигало какое-нибудь огорчение. Альпин верил, что во сне к нему приходит дух-предок их клана, чтобы предостеречь.
В последний раз белый лис с хвостами в огне приснился ему, когда Альпину было восемнадцать. После смерти их с Сирилом матери, отец женился во второй раз – на дочери главы второй семьи. Не прошло и полугода, а молодая супруга главы клана уже носила под сердцем ребенка.
В один из жарких летних дней Альпин встретил ее по дороге от озера – жена отца сказала, что хочет искупаться.
- Отец ведь просил вас не ходить к озеру, пока ребенок не родится, - спокойно заметил Альпин. – Вы сейчас слабы и уже несколько раз лишались сознания.
- Так ведь это от жары, - легкомысленно улыбнулась молодая женщина. – На озере вода прохладная, я напротив бодрее стану. А главе клана, - она приложила палец к губам, - мы ничего не скажем, да?
Альпин не стал спорить, хотя не одобрял своенравия молодой супруги отца. Чуть позже он решил проверить, все ли с ней в порядке, и вернулся на тропу к озеру.
Он заметил, что она тонет, издалека и бросился спасать, но не успел. Когда он вынес ее из воды, она была уже мертва. Именно тогда возле озера появились слуги и увидели его склоненным над бездыханной женщиной.