Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Зимняя сказка (СИ) - "Stacey" (читать книги без .TXT) 📗

Зимняя сказка (СИ) - "Stacey" (читать книги без .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Зимняя сказка (СИ) - "Stacey" (читать книги без .TXT) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Граф кивнул ей, благодарный за такое просто и бесхитростное понимание.

— Да, только к столяру. После него можно и домой. И так полдня потеряли на эти бестолковые разъезды. — Он неожиданно снял со своего пальто белый волосок и усмехнулся. — Вы как кошка, — произнес он в адрес девушки.

— О, расскажите же, что во мне такого кошачьего? — с милой улыбкой поинтересовалась Маргарет.

— Ну… — Элжерон растерянно забегал глазами, стушевавшись, — шерсть, оставленная на одежде?

Девушка закатила глаза и покачала головой. Граф пробормотал под нос извинения, так и не сумев подобрать какие-то приятные слова и комплимент, на которые она рассчитывала. Сани подъехали к самым дверям двухэтажного дома, в котором жил и работал столяр, тут же продавая свои изделия. Элжерон в растерянности спустился с саней, даже не подумав о том, чтобы помочь спуститься Маргарет. Она напомнила ему кошку тем, как себя вела, как сначала словно готова была запрыгнуть к нему на колени в поисках поддержки, а в следующее мгновение выпускала когти и шипела, чтобы следом вновь елейно улыбнуться, мягко сжимая его сердце лапками, в которых таились опасные коготки.

— Погодите меня! — окликнула его девушка, когда он уже входил в дом.

— О, простите, я задумался что-то, — он похлопал глазами и открыл дверь шире, позволив Маргарет войти первой.

Сладковатый запах лака, смешанный с терпкими ароматами древесины тут же окутал Элжерона, погружая его в мир изделий, что некогда были частью леса, а нынче превратились в столы, стулья, утварь и еще сотни разновидностей товаров, что умел изготавливать местный плотник. Захлопнувшаяся дверь издала мелодичный звон колокольчика, вызывая со второго этажа владельца дома. Из его глубин донеслись размеренные шаги, принадлежавшие мужчине лет сорока с пышной каштановой шевелюрой и гладко выбритым лицом. Как слышал Элжерон, плотник боялся, что борода могла бы попасть в один из станков, приведя к неминуемой травме, оттого он щепетильно искоренял любой намек на растительность.

— Мистер Шоу, — приветливо улыбнулся граф. Он снял перчатки и протянул мужчине ладонь.

— Граф, добрый день! — воодушевился плотник. — Какой неожиданный визит!

— Надеюсь, Вы не против, что я прибыл к Вам в воскресенье? Я, к сожалению, не подумал, какой сегодня день недели.

— Что Вы, я рад Вас видеть в моем магазине в любой день! — взмахнул рукой Шоу. Элжерон краем глаза следил за тем, как Маргарет ходила между товаров, рассматривая то деревянные бокалы, то игрушки и просто резные изящные фигурки животных. — Чем я могу Вам помочь? Что бы Вы хотели приобрести? — Плотник услужливо улыбнулся, сложив перед собой ладони.

— Стол на кухню, — вздохнул граф. — Такой же, как прежний.

— О, у меня осталась информация о том предыдущем заказе. Это было давно, но размеры сохранились. Все в моем архиве. Или, может, Вы хотите что-то новое? Какой-нибудь особый внешний вид? Я мог бы украсить его по Вашему вкусу. А какую древесину желаете? — сыпал вопросами плотник, отвлекая Элжерона от созерцания баронессы, и лишь нервируя его, ведь он уже назвал свое желание.

— Дуб. Пусть будет дуб, — обронил граф. — Внешний вид меня не заботит, это лишь кухонный стол, и за ним работать кухаркам.

— Вы не против подождать пару минут, пока я запишу подробности Вашего заказа и попробую просчитать его примерную стоимость? — поинтересовался Шоу.

— Да, конечно, — пожал плечами граф.

Его собеседник расплылся в счастливой улыбке и ушел на второй этаж, очевидно, собираясь заняться своими делами, да поскорее, ведь такой заказ означал для плотника неплохую прибыль. Элжерон никогда не скупился на оплату тех вещей, которые были ему по душе, а этот мастер был очень хорош. Граф неспешно пошел вдоль одного из прилавка, чьи полки достигали почти потолка, все заполненные товарами, расставленными своим создателем с такой любовью. Элжерон отчего-то упустил из виду Маргарет среди всех этих вещей, смешавшихся в сплошное полотно всех оттенков древесины, начиная от розоватого и заканчивая чем-то глубоким, почти черным. Мужчина остановился у стойки, закрытой стеклом, за которой прятались деревянные миниатюры-животные. Словно десяток быков, овец, коров и прочей живности, чьи тела были испещрены многолетними полосами дерева, вышли на прогулку, но так и замерли, устремившись туда, куда им теперь не суждено было дойти. Граф невольно залюбовался ими, их изгибами, так точно повторяющими очертания живых существ. У быков были столь изящные тонкие рога, что было сложно поверить, что они сделаны человеком из обычного дерева.

Элжерон заметил краем глаза движение за своей спиной, отразившееся в стекле. Нечетко, полупрозрачно, да и увидел он его лишь мельком. Граф сосредоточился уже на отражающей поверхности, перестав рассматривать фигурки. За его спиной выросла черная тень. Словно та же, которую он видел ночью в своем замке. Граф резко развернулся, не зная, чего ожидать. Перед его лицом оказалась большая маска, оскалившаяся деревянными зубами, выкрашенными в черный цвет. Она смотрела на графа прищуренными прорезями глаз.

— Бу! — выкрикнула маска, подпрыгнув на месте.

И Элжерон испугался. Неожиданный ужас резко ударил его под дых, а оттуда словно протянул липкую ладонь до самого мозга, сжав его до полуобморочного состояния. Слишком много нервных потрясений в последнее время и слишком мало сна сыграли с графом злую шутку, которой он никак не мог предугадать. Пока он заставлял свое сознание вернуться в трезвое состояние, понять, что это была лишь Маргарет, решившая разыграть его с каким-то реквизитом, продающимся у мистера Шоу в его магазине-мастерской, он неуклюже отступил в сторону, зацепив какую-то напольную резную вазу. Она с глухим стуком упала, покатившись и столкнув за собой небольшую стойку с ложками, и те весело посыпались на пол. Элжерон ухватился за какую-то полку, наконец, остановившись. Сердце ухало в груди и в ушах, всполошенное неудачной шуткой.

— Что здесь произошло? — подал голос мистер Шоу. — Граф! Что же Вы творите! — на его лице отразилось недоумение и даже изумление.

— Что? — Элжерон обернулся к полке, за которую держался. Прямо из-под его пальцев из древесины во все стороны тянулась свежая зеленая поросль. Она распускала свежие листики, вытягивалась вверх, руша залитую лаком полированную поверхность. — Ох нет… — выдохнул граф. Он отшатнулся от этой полки, нечаянно дотронувшись до шкафа, следом проведя ладонью по какой-то тумбочке, поймал очередную упавшую утварь. Из-под ладоней полезла поросль, и Элжерон отбросил от себя потерявшую товарный вид ложку. — Мне… мне очень жаль! — дрожащим голосом воскликнул мужчина, пробираясь к выходу из магазина, оставляя после себя внезапно пробудившуюся жизнь из того, что давно не имело шанса на новую весну. — Я все оплачу! Запишите на счет и пришлите его мне в замок! — напоследок выкрикнул Элжерон, наконец, выскакивая на улицу.

Дверь за его спиной не закрылась, остановленная ощерившимися тонкими ветками.

— Сэр, что стряслось? — на козлах встрепенулся Томас, увидевший произошедшее. Его движение было направлено к графу, показывая готовность ринуться к нему на помощь.

— Не ходи за мной, — замотал головой Элжерон. Он двинулся в обход дома, лихорадочно дрожа от пережитого позора. За углом обнаружилась небольшая будка, из которой тут же вылез крупный рыжий пес и забрехал на забредшего на его территорию незнакомца.

— Успокойся, — тихо бросил в его сторону граф, и животное тут же утихло, начав махать на него свернутым в бублик хвостом.

Элжерон нашел на дворе тихий угол, все еще засыпанный снегом, который плотник не успел прибрать. Элерон уселся прямо в мягкий сугроб, рядом с каким-то станком, укрытым толщей снега. Бросил перед собой перчатки и нагреб полные ладони снега, умыв им лицо.

— Боже, какой позор… какой ужас… — пробормотал он про себя. — Бедный плотник сколько товаров я ему перепортил… даже дверь… что на меня нашло…

— Элжерон? — тихо позвала его Маргарет. Дворовый пес буркнул на нее, исполняя свою службу, и тут же умолк, спрятавшись в свою конуру.

Перейти на страницу:

"Stacey" читать все книги автора по порядку

"Stacey" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Зимняя сказка (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Зимняя сказка (СИ), автор: "Stacey". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*