Поверить шпиону. Тени и осколки (СИ) - Грон Ольга (читать книги полностью .TXT) 📗
– Вам как обычно, мисс?
– Мне жаркое. И клубничный мусс на десерт. – Я махнула рукой. Сегодня не до соблюдения диет. Не каждый день увольняют с работы. Скоро я не смогу себе позволить ходить даже в такие, второсортные заведения.
Я достала свой блокнот, чтобы записать свои мысли по поводу расследования похищений. Граф Мэйнард Тироун, значит. Я представила себе такого мага-клерка с пенсне. По крайней мере, именно так выглядел тот, которого мне довелось узнать раньше. Увидев, что официант несёт мне мой заказ, я спрятала свои записи. И в этот момент вдруг почувствовала над головой тяжёлое дыхание. Я медленно повернулась, чтобы посмотреть, кто там, и мои глаза встретились с аквамариновым взглядом моего случайного знакомого.
***
– Снова вы? - Его хищные глаза сузились от злости.
– Я вообще-то первая сюда пришла. И вас не трогаю, - возмутилась я в ответ.
Мужчина медленно провёл взглядом по помещению, поняв, что свободных столиков больше нет. Затем повернулся ко мне и сказал:
– Что же. Разрешите составить вам компанию?
– Я же главная неприятность сегодняшнего дня. Зачем вам моя компания?
– Клин клином вышибают, - заметил он. - Мне интересно знать, что юная мисс делает столь поздно и в таком месте. Все приличные леди в это время сидят по домам и вышивают крестиком.
– Уже выполнила на сегодня свою норму по крестикам, - улыбнулась я в ответ. - А вы что здесь делаете?
– Вышел на вечернюю прогулку. Чтобы посмотреть город, в котoром мне предстоит провести некоторое время. По делу службы, так сказать.
– А-а-а, - протяжно ответила я. - Понятно.
На самом деле, меня не прельщала перспектива кушать в присутствии незнакомого, ну ладно, малознакомого мужчины. Но он не спешил покидать меня, поэтому я вздохнула и придвинула к себе тарелку. Интересоваться, чем же он занимается, как-то не хотелось, но ради приличия спросила:
– И какова ваша служба? Мешать неприличным леди ужинать?
Он едва не поперхнулся, но всё же сделал глоток кофе, что принёс ему официант, и посмотрел удивлённо на меня. Потом открыл газету, которая лежала рядом с ним, и произнёс:
– Я вам не мешаю. Это вы надумали себе что-то, мисс. Я же верно понимаю, что вы не замужем? Слушайте, какую чушь печатают в местной газете: «Раскрыта тайна герцогини…» Вот кому какое дело до её тайн? Ненавижу журналистов. Так как вас там?
Я едва не поперхнулась, услышав его слова. В голове всплыл рассказ Густава о странном графе-следоватeле. И о его патологической ненависти к моей профессии.
– Фелиция.
– Что? – Он поднял голову.
– Меня так зовут!
– Вы хотели что-то добавить, мне кажется.
– Абсолютно ничего. Спасибо, что испортили мой аппетит. - Я допила сок, с сожалением глядя на полу съеденную порцию жаркого, и жалобно спросила: – А вас как зовут? Простите, я забыла.
– А вы ещё и забывчивы, мисс Фелиция. Мэй.
– Слишком просто для такогo солидного мужчины, как вы.
– Хотите непросто? Мэйнард. - Он отложил в сторону газету со злополучной статьёй. – Не желаете показать мне ваш город? Или вы спешите к своей вышивке, всё же?
– Бродить с малознакомым мужчиной по ночному городу – верх неприличия, – заметила я.
– Зато безопасно. Я мог бы потом проводить вас до дома.
Я присмотрелась к нему. Конечно же, его предлoжение являлось наглостью, но зато я была точно уверена, что он тот, кто мне нужен. Хоть раз в жизни мне повезло встретить нужного человека в нужное время. Главное, не признаться, чем я занимаюсь на самом деле.
– Хорошо, – вежливо улыбнулась я ему. – Мы можем пройтись по проспекту. Как раз в сторону моего дома.
Уголок его губы приподнялся вверх в ехидной ухмылке.
– Меня интересуют места, где собирается городская знать. Салоны, дорогие трактиры. Театр.
– Театр в противоположной стороне города, господин Мэйнард. Хотите устроиться на работу? Вы так интересно размахиваете своей тростью – из вас бы получился чудный дирижёр оркестра.
Я действительно обратила внимание на его удивительный аксессуар из чёрного морёного дуба с серебряным набалдашником, на котором красовалась голова змеи с изумрудами вместо глаз. Он заметил мой взгляд, но ничего не ответил в ответ на моё ехидное замечание.
– Идёмте, Фелиция.
– Я вообще-то вашим экскурсоводом быть не нанималась, господин Мэйнард. С чего вы взяли, что я вообще знаю, что и где находится? - невинно спросила я.
– Я неплохо разбираюсь в людях. - Он протянул мне руку, и я неохотно взялась за неё. – Вы знаете гораздо больше, чем показываете.
– Хорошо. – Я вдруг вспомнила, что в данный момент мне не до споров: на кону стояла моя работа. Α этот человек нужен мне для того, чтобы находиться в курсе событий. - Так скажите, Мэйнард, чем вы планируете заняться в столице?
– Я? Меня пригласили… Эм-м… Прочесть курс лекций в Магической Академии.
Только теперь я обратила внимание на его едва заметный акцент. А я наивно полагала, что он прибыл из провинции.
– Вы из Файлэнда? - спросила я, упомянув название сoседнего королевства.
– Вы догадливы, - усмехнулся Мэйнард. - А чем занимаетесь вы?
– Я экономка, – выпалила я первое, что пришло в голову. Не стоило ему знать моё настоящее имя и профессию. - У тёти работаю, но она уехала к родственникам.
– Собираетесь поступать в Академию? Хотя нет, вы для этого уже дoвольно взрослая.
Я обиженно поджала губы при намёке на мой возраст. Хотя, мне всего-то двадцать два, год назад только закончила обычный университет имени покойного короля Диорена.
– Я не обладаю никакими магическими способностями. Меня дважды тестировали. Поэтому – увы, Магическая Академия так и не увидела меня в своих коридорах и лекционных залах.
– Да ну? - Он удивлённо посмотрел на меня, а потом усмехнулся. - Хотите сказать, я ошибся?
– В чём же?
– Неважно.
– Смотрите, вот и наш театр. - Я указала ему на большое здание с колоннами, около которого собирались запряжённые кареты и дамы в богатых платьях с веерами, и господа во фраках.
Разговаривая с Мэйнардом, я сама не заметила, как мы свернули в эту сторону, хотя я не планировала идти сюда. Просто разговор вдруг пошёл непринуждённо и легко.
– Желаете туда сходить со мной?
– Признаться честно, я никогда не бывала в театре, - ответила я, а потом опустила глаза на своё потёртое платье.
– Что я спрашиваю? Разве прoстые экономки ходят в театр, да ещё в компании аристократов.
Я обиделась на это замечание. Хотелось высказать наглецу о том, что я тоже отношусь к аристократам, хоть и обедневшим. Но это тут же выдало бы мою ложь. А раскрывать карты пока не стоило – Мэйнард Тироун должен был оставаться в поле моего зрения как можно дольше.
– Мне пора домой, - заявила я. – Вы можете оставаться. Сходите в оперу, хотя, наверняка все билеты раскуплены заранее. А я пошла. Из-за вас придётся срезать путь через квартал «мрака».
– Чего? - не понял он. Но я не стала ему ничего объяснять. И поқа он отвернулся, я уже скрылась из вида. Он достаточно наговорил мне сегодня, чтобы я почувствовала себя ущербной во всех отношениях.
– Фелиция? Вы где? - раздался его бархатный голос из-за угла. – Я обещал проводить вас домой. Разве вы забыли?
Я промолчала, лишь прижалась к стене, спрятавшись за колонну. Он прошёл мимо и свернул в противоположную сторону. И тогда я облегчённо вздохнула.
***
Квартал «мрака», как его называли местные жители, на самом деле представлял собой бедную сторону города, где не было фонарей. Лишь отблески свечей из окон несколько озаряли дорогу. Раньше здесь процветала преступность, но в последние годы стало спокойңее – сэр Густав обеспечил постоянное патрулирование этого места. И я не опасалась, что со мной может что-то случиться.