Богиня Луны Древнего народа (СИ) - Наталья Корепанова (читать книги бесплатно .TXT) 📗
Стэнна не было довольно долго. Я не спеша ковырялась в тарелке, лениво пережёвывая то кусочки запечённого мяса, то рыбное филе, то салат из каких-то неизвестных мне овощей. Есть не хотелось, но я не знала, что будет дальше и понимала, что, возможно, поесть в следующий раз удастся не скоро, поэтому упихивала в себя все эти яства, благо отвращения они во мне не вызывали.
Внезапно в открытое окно донёсся чей-то тихий голос:
— Он его всё-таки догнал и Жезл отобрал. Гильзес убит.
Собеседник тихо ахнул:
— Откуда ты знаешь?
— Я почувствовал.
Воцарилось молчание. Я навострила уши и даже жевать перестала, чтобы себя не выдать нечаянным чавканьем.
— И что теперь будет? — наконец, спросил второй голос.
— Не знаю. Надо искать Гэттора.
— Где искать-то?
— Скорее всего, в горах. Он же сам об этом сказал. Думаю, у него там убежище.
— А почему ты не хочешь всё рассказать Фарроасу?
— Он и так злой, как кимрак, приехал, а мы ему ещё про пропажу Жезла скажем? Он нас тут вообще порвёт.
— И будет прав, — вздохнул собеседник.
— Если он нас всех поувольняет за халатность и разгильдяйство, кто будет Жезл искать? Мы виновны в его пропаже, мы его и найти должны.
— Согласен. Когда пойдём?
— Я пойду. Один. Тебе там делать нечего. Хватит с нас Гильзеса.
— Но…
— Нет! Это — приказ. И он не обсуждается.
— А если…
— А если я не вернусь — вот тогда и иди к лорду Фарроасу.
— Ох, Нэйтас, неправильно это.
— Правильно, неправильно… План я предложил, в гибели Гильзеса моя вина, мне и ответ держать. Ладно, пошли. Квэвис зовёт.
За окном всё затихло. Я сидела, лихорадочно повторяя услышанный разговор, чтобы как можно точнее передать его Стэнну. Значит, длинноногий Гильзес, пытавшийся спасти Жезл, убит. Колдуна, которого, оказывается, здесь все знают, зовут Гэттором, и прячется он где-то в горах. А Нэйтас, дурак, собирается его искать в одиночку и запрещает своему более разумному другу сообщать об этом Начальнику Магической Полиции, хотя тот именно по этому делу сюда и приехал.
Господи, да что ж здесь творится, в этом долбанном Трамене?!
Тут я заметила, что до сих пор сижу с полным ртом. Поспешно, едва не подавившись, проглотила непрожёванный кусок мяса и жадно запила соком из стоящего рядом с тарелкой стакана.
— Селена, поела? — внезапно появившийся в дверях Стэнн был хмур и зол. — Я обещал тебе прогулку по городу. Тебя сейчас поводят, а мне придётся ещё на часок задержаться. Через час встречаемся за городскими воротами.
— Стэнн, мне надо тебе сказать… — начала было я, но Стэнн отмахнулся:
— Потом скажешь. У нас мало времени.
И он, не дожидаясь, пока я выберусь из-за стола, вышел из комнаты.
«Стэнн, это важно!» — я попыталась докричаться до него на мыслеречи, но услышала в ответ:
«Селена, мне правда очень некогда. Потом поговорим».
А в дверях уже стоял знакомый мне полицейский:
— Пойдёмте, леди Селена. Я покажу вам город. Хотя, честно говоря, особых достопримечательностей в нём нет, но кое-какие красоты всё же имеются.
Зло выдохнув гнев на не выслушавшего меня Стэнна, я натянуто улыбнулась полицейскому:
— Спасибо. А как вас зовут? Должна же я знать, как к вам обращаться.
— Дрикс Шэттас, леди.
Я снова вздохнула:
— Что ж, пойдёмте, Дрикс.
И вышла следом за ним из комнаты.
Дрикс оказался весёлым болтуном. Он трещал без умолку, сыпал анекдотами, травил байки о приключениях местных полицейских, словом, всячески пытался развлечь приехавшую на экскурсию столичную леди. И не его вина, что ему это не удавалось. Я, конечно, улыбалась ему, поддакивала и ахала, но в голове крепко сидели услышанный разговор и досада на так и не выслушавшего меня Стэнна. А вдруг Нэйтаса уже убивают где-то в горах, а я тут развлекаюсь, как легкомысленная туристка!
— Ну, вот и всё, — Дрикс, оказывается, уже подвёл меня к воротам. — Рад был вам услужить, леди. А вас уже ждут.
Стэнн не спеша подходил к воротам, ведя под уздцы облизывающегося Мурлыку. Судя по всему, гепьерда хорошо накормили, он отдохнул и был вполне доволен жизнью.
— До свидания, Дрикс. Спасибо за интересную экскурсию.
— Да ладно, леди, — улыбнулся полицейский. — Готов ручаться собственной головой, что вы меня и не слушали совсем. Всю дорогу о чём-то сосредоточенно думали. Ну, ничего. Когда приедете в следующий раз, я вам снова всё покажу.
Я смущённо улыбнулась:
— А я-то думала, что веду себя как настоящая туристка. Извините меня, Дрикс. Вы действительно очень хороший рассказчик.
— Селена! — окликнул меня уже вышедший за ворота Стэнн. — Поехали! У нас ещё много дел.
Я быстро подошла к нему:
— Стэнн, мне надо тебе кое-что рассказать.
— Дома расскажешь. Садись скорее, — нетерпеливо поторопил Стэнн.
— Да не поеду я никуда, пока ты меня не выслушаешь, чёрт тебя дери! — заорала я, отскочив от Мурлыки. — А если ты так торопишься, то можешь ехать. Я одна в горы пойду!
— В горы? — Стэнн, наконец, внимательно посмотрел на меня, потом обернулся на таращащихся на нас стражников и взял меня под руку: — Давай отойдём подальше.
Мы прошли до поворота, ведущего к Общественным Путям, и Стэнн, остановившись, похлопал ладонью по валуну, лежавшему у дороги:
— Садись.
А сам уселся рядом прямо в густую траву:
— Говори.
Я поспешно пересказала ему услышанный разговор и мои, сделанные из него, выводы.
— Что ж ты мне раньше не рассказала, — вскинулся, было, Стэнн и тут же осёкся: — Прости… я опять сам дурак…
— Вот именно, — пробурчала я. — Ты говоришь, что я — ваш новый сотрудник, да ещё и пророк. А сам относишься ко мне, как к неразумной девочке, которую надо баловать, кормить конфетами и не принимать всерьёз её болтовню. Обещал, что покажешь вашу работу, а сам отправил меня на экскурсию, даже не захотев выслушать. Вроде бы, должен уже знать, что я с пустяками в сложных ситуациях не лезу. Не отмахивался бы от меня, успели бы и Нэйтаса задержать, и тревогу объявить и что там ещё у вас положено делать в таких ситуациях?
— Знаешь, Селена, — Стэнн, не вставая, снизу вверх посмотрел на меня, — когда в следующий раз я снова решу, что я — самый умный и лучше всех знаю, что надо делать, скажи мне просто: Трамен. И я пойму, что опять веду себя, как осёл.
— Ладно, договорились, — всё ещё сердито проворчала я, но потом не выдержала и улыбнулась. — Ну, что, пошли? Что, я даром пророчила прекрасные горные закаты?
— Пошли, — согласился Стэнн. — Сейчас только своим сотрудникам распоряжения дам. Полагаю, нам всё равно помощь понадобится. Не вдвоём же горы прочёсывать. А от местной полиции, как ты, думаю, уже убедилась, толку мало.
И Стэнн сосредоточенно замолчал.
Я подошла к растянувшемуся у обочины Мурлыке:
— Ну, что, котёнок, по горам гулять любишь?
Мурлыка широко зевнул и замотал головой. Я рассмеялась:
— Не любишь, значит? А всё равно придётся.
Мурлыка потянулся и ткнулся крепкой башкой мне в руку. Несмотря на возраст и свои весьма внушительные размеры, ласку он любил по-прежнему. Я почесала ему за ухом, похлопала по мускулистому боку:
— Вставай, лентяй. Нас ждут великие дела!
Мурлыка вскочил и вопросительно посмотрел на подходящего к нам Стэнна: что, хозяин, пора ехать?
— Поехали! — Стэнн подсадил меня, сам птицей взлетел Мурлыке на спину и тронул поводья: — Вперёд, Мурлыка, к горным закатам!
Мурлыка неторопливой рысцой побежал по дороге. Я обернулась: стражники по-прежнему смотрели нам вслед.
— Вот они сейчас головы ломают, почему мы не по той дороге поехали, — предположила я. — К Общественным Путям налево надо было сворачивать.
— Пусть поломают. Голова и дана на то, чтобы ей хоть изредка думать. А здешняя полиция на ней только головные уборы носит.
Стэнн тоже оглянулся, и от его взгляда стражников как ветром сдуло с дороги. Они с деловым видом помчались к своей будке и начали пристально разглядывать подошедшего в этот момент к воротам путника.