Чужой жизнью (СИ) - Зюман Анна (книги онлайн полные версии бесплатно .TXT) 📗
— Эм-м, — промычал Альберт. — Так же — это как?
— Есть такое поверье, что если у пары долго не рождается ребенок, они должны усыновить сироту, и тогда они смогут родить своего. Говорят, помогает, хотя я раньше в это не верила и считала подобное суеверие чушью.
— А сейчас?
— А сейчас даже не знаю. Вот ты, Аль, много ли людей знаешь, готовых принять чужого ребенка как своего родного? Это же насколько нужно быть внутренне… — Яна замерла, затем ошарашенно произнесла, — достойным… Я в шоке.
Глава 22. Старая гвардия снова в строю
Во дворце.
Широким, четким шагом король шел по коридору южного крыла. На встречных придворных дам он не обращал внимания, игнорируя реверансы, широкие улыбки и призывные взгляды. Чуть не сбив с ног не успевшую вовремя отскочить ревматозную, но все еще «красотку», он без стука распахнул высокую дверь из выбеленного дуба с искусной позолотой. В большой светлой комнате, отделанной резным белым камнем с инкрустацией леевного дерева, за небольшим низеньким столиком, уставленным пирожными, сидели три женщины и мило болтали, держа в руках миниатюрные чашечки. При виде вошедшего две из них мгновенно подскочили и присели в глубоком реверансе. Третья — дама шестидесяти лет, в простом домашнем платье, но с высокой прической, лишь довольно улыбнулась.
— Добрый день, Ваше Величество, — сказала она, аккуратно поставив чашку на блюдце, — очень рада видеть вас.
— Добрый день, Ваше Величество, — спокойно ответил ей король. — У меня к вам приватный разговор.
Королева мельком взглянула на своих компаньонок, и те тут же бесшумно скользнули за дверь.
— Неужели мой сын решил всеже навестить свою старую больную мать? — хитро улыбаясь, откинулась на спинку кресла королева-мать.
— Матушка, не начинай, я тебе уже все объяснил, — королева скептически приподняла бровь, но промолчала. — У меня к тебе серьезный разговор, намного важнее всех этих слухов.
— Внимательно слушаю тебя, сын, — королева мгновенно убрала с лица всю язвительность, прекрасно понимая, что если ее сын прямо заявляет подобное, значит, ему действительно нужен ее совет. И это не будет совет матери, ведь сыну нужен совет королевы, предотвратившей две войны и не вылезающей из дворцовых интриг, пока был жив старый король.
— Я собираюсь женить Альберта, и ты должна мне в этом помочь.
— Что? — королева невольно захохотала. — Опять?
— На этот раз есть шанс, но он снова уперся, — не обращая внимания на смех матери, продолжил Одуэл.
— Подожди-подожди, — королева-мать отодвинула от себя чашку с недопитым чаем. — Он же бросил графиню Нотерейн. Бедняжка до сих пор места себе не находит, а уж после омоложения герцога так и вовсе умом тронулась: рассказывает всем, что герцог связался с нечистью, — королева-мать внезапно замерла. — Сын? Неужели есть что-то, чего я не знаю?
— Кто-то, матушка, кто-то, — Одуэл довольно улыбнулся. Удивить старую королеву дорогого стоит. — И этот кто-то — баронесса Яленская.
— Кто такая? Почему не знаю? — нахмурилась королева-мать.
— Она еще не была представлена ко двору.
Королева сначала откровенно удивилась, затем нахмурилась:
— Яленские… Не помню такой фамильной линии. Откуда она?
— Альберт скрывает, — король решил, что рассказывать матери, что титул баронесса получила лично от него меньше месяца назад, не стоит, как и открывать то, что она Источник и причастна к омоложению герцога. Ему нужна была от королевы-матери конкретная помощь, но давать лишнюю информацию этой женщине он не спешил.
— Тогда почему ты решил, что он захочет на ней жениться?
— Сначала пообещай мне, что ни одна живая душа не узнает о нашем разговоре.
— Сын! — королева аж побледнела. — Что ты себе позволяешь?
— Ваше Величество, — невозмутимо продолжил король. — Я отлично знаю, как вы любите сплетни, но также отлично знаю, что королева Тамии никогда не нарушит своего слова.
— Хорошо, — королева-мать вся сразу подобралась. — Не думала, что этот странный разговор может быть для тебя настолько серьезным. Я даю тебе слово королевы-матери.
— Отлично, — Одуэл, наконец, сел в кресло рядом с королевой. — Тогда начнем с того, что Альберт при мне связал баронессу, чтобы она не сбежала, — лицо королевы-матери вытянулось. — Да-да, милая матушка, шнуром от штор в моем кабинете.
— Что она делала в твоем кабинете, не будучи при этом представленной ко двору? — окончательно опешила королева мать.
— В кабинете в моих приватных покоях, матушка, — как бы невзначай уточнил король и тут же выдал следующую, окончательно убившую королеву-мать новость: — Но что она там делала — государственная тайна, и даже тебе я не буду говорить, почему и как она там оказалась.
Королева разочарованно вздохнула:
— Так, может быть, несчастная наивная девушка пыталась сбежать из-за ваших государственных дел? — королева мгновенно поменяла тактику.
— Во-первых, баронесса далеко не юная девица, во-вторых, наивностью там и не пахнет, в-третьих, она такая же сумасшедшая, как Аль.
— Это все причины? — сурово спросила королева. Она слишком хорошо знала своего сына, чтобы не заметить, что главного он как раз и не сказал.
— Нет, — король на секунду замялся, но все же продолжил. — Альберт отказался отдать ее мне.
Королева медленно закрыла глаза. Она молчала, а король ждал.
— Познакомь нас, — проговорила, наконец, королева-мать. — Ты говорил, что через неделю будет бал в честь открытия святого источника, пригласи ее на него.
— Альберт будет против.
Королева встала:
— Если хочешь, чтобы я помогла и тебе и твоему брату, ты пригласишь ее на бал, несмотря ни на что.
Одуэл удивленно посмотрел на мать, королева-мать прекрасно поняла его основную проблему и теперь не собиралась бросать все на самотек. Небольшая ссора с герцогом — это было ничто по сравнению с тем, что король увидел в глазах своей матери, и он прекрасно понимал — она права.
Одуэл, коротко попрощавшись, вышел, а королева устало вернулась в кресло. Не думала она, что одна женщина сможет одновременно вскружить голову двум заядлым холостякам — ее собственному сыну и родному племяннику. А ведь Одуэл даже не понял, что королева собралась проверить на балу.
Глава 23. Подготовка к балу — не только платья
В Криотском замке.
Книг, которые привез Грег, было всего семь.
— И это все?! — удивленно воскликнула я, когда Грег достал последнюю.
— Хозяин разрешил взять только эти.
— Грег, — я почувствовала себя обманутой, — разве я тебя к герцогу посылала?
— Яна, — Грег развел руками, — ты же знаешь, что я теперь должен отчитываться буквально за каждый твой шаг. Думаешь, мне самому нравится каждый вечер отправлять отчеты? Я себя бумажной крысой чувствую, скоро меч в руках разучусь держать. Не знаю, что ты с ним сделала, но он как с цепи сорвался.
— Можно подумать, он до меня другим был, — буркнула я обидевшись.
— Не обижайся, — Грег притянул меня к себе и по-отечески обнял за плечи, — но он и правда до тебя был другим.
— Угу, — хмыкнула я, — старее.
— Вот правильно Бас говорит: дура ты, хоть и умная.
— И ты туда же, — вздохнула я, повернувшись к Басу с Ихтаном, доигрывающим в карты. Я уже пять ходов как выбыла из игры, и все, что могла теперь — только вздыхать. Все-таки, не мухлюя, играла я намного хуже Баса.
— Я кое-что еще привез, — вспомнил Грег, залезая во внутренний карман куртки. — Держи.
Я взяла протянутый мне конверт из плотной красной бумаги, запечатанной сургучной печатью с короной. Странно. Открыв конверт, остолбенела: это было именное приглашение на королевский бал в честь открытия водопада Кай-Рий.
— Твою мать… — только и смогла выдать я. — Грег, будешь слать отчет — напиши, что я разнесла замок на кирпичики и нам теперь негде жить.
Грег забрал приглашение у меня из рук и удивленно присвистнул.