Чёрные сны (СИ) - Андрижески Дж. С. (библиотека книг бесплатно без регистрации TXT) 📗
Я уставилась на него по-настоящему, поджав губы.
— Ты думаешь, я соврала бы тебе? — переспросила я. — О таких вещах?
— Я не знаю.
— Ты не знаешь?
Он нахмурился, пристально посмотрев на меня. Затем он щёлкнул языком и сердито посмотрел на палатки вокруг нас.
— Нет, — сказал он, раздражённо выдохнув. — Я не думаю, что ты соврала бы. Просто это пи*дец как странно, Мири. Всё это. Ты приходила сюда целый, бл*дь, год…
— Дома наверняка прошло несколько недель, — напомнила я ему. — Максимум месяц.
— И вот куда ты приходишь? — прорычал он, вновь показывая вокруг нас. — Когда наш мир становится для тебя слишком? Когда ты пугаешься? Ты приходишь сюда? К моему чёртову кузену? К его жене?
Я уставилась на него.
Услышав в этот раз настоящее обвинение, я растерялась.
— Что? — переспросила я.
Увидев что-то на моём лице, а может, услышав это в моём голосе, Блэк нахмурился и отвернулся. Его свет отстранился, и он щёлкнул языком, покачав головой.
— Забудь, — пробормотал он. — Я просто… пытаюсь это осмыслить, Мири.
Он окинул меня взглядом, и из его света выплеснулась боль, такая интенсивная, что моё смятение лишь усилилось. Из моего света сочилась злость и обида, когда я смотрела на него, чувствуя не унимавшуюся боль, которая становилась лишь хуже, пока он смотрел на меня.
— Прости, — сказал Блэк, снова выдохнув. — Я не знаю, какого хера со мной не так. Я ревную. И я знаю, что в этом нет никакого смысла, что у меня нет никаких оснований, но я вроде как сердит на тебя.
Я просто уставилась на него, чувствуя, как в груди что-то сжалось, и пытаясь решить, что сказать.
— Может, всё дело в этом месте? — предположила я, вновь взяв его за руку. — Может, ты просто пытаешься всё осмыслить, как ты и сказал? Прийти сюда — немалый шок.
Отведя взгляд от меня, Блэк посмотрел на город, всё ещё слегка поджимая красиво очерченные губы.
— Может быть, — сказал он.
Однако в его голосе звучало сомнение.
Я всё ещё не до конца понимала всё, что чувствовала в его свете. Но я знала, что теперь он закрывается от меня щитами. А ещё я ощущала ту злобу на меня, о которой он говорил.
— Может, та шаманка скажет нам что-нибудь, — сказал Блэк.
Я кивнула, но ничего не сказала.
Я наблюдала, как он смотрит на рынок.
Он не переставал хмуриться, и тот суровый взгляд не уходил из его глаз, отчего они напоминали золотое стекло.
***
В итоге мы оказались там, где, похоже, собралась большая часть города, сидя на мягкой траве, поедая закуски и распивая пряный, похожий на вино напиток над длинной прямоугольной сценой. После того разговора мы в основном молчали, но смотрели бесплатные представления на главной площади, пока солнце не село.
Я знала, что мы в основном ждали Элли и Ревика.
Однако я не видела ни одного из них.
За день на сцене показали несколько представлений.
Несколько раз мы вставали и прогуливались, в основном, чтобы Блэк мог посмотреть на разных животных, но мы раз за разом возвращались на главную площадь — возможно, потому что это было самое очевидное место встречи, и скорее всего, Элли и Ревик пойдут туда, когда начнут нас искать.
Все представления на той сцене велись на прекси.
И не просто на прекси, а на более древней версии, чем та, что я пыталась учить дома, так что я понимала ещё меньше обычного.
Блэк кое-что переводил для меня.
Он перевёл два похожих на пьесы представления, несколько речей.
Между представлениями на нижних сценах играли музыканты, а артисты, похоже, всюду демонстрировали результаты своего труда, бродя в толпе и показывая нам драгоценные украшения и картины, давая представления с Барьерными проекциями и световыми шоу, интерактивные и сценические акты, сочетавшие в себе несколько разных элементов.
Мне очень понравилась одна маленькая девочка, которая то и дело поджигала себя.
Было в её выступлении что-то невероятно мощное, на удивление мощное, даже в отрыве от её возраста. К финалу выступления вся толпа готова была есть с её рук, девочка заставляла их смеяться и взвизгивать, охать и ахать, и конечно, бешено аплодировать в конце, когда она превратила всю сцену и большую часть мест для аудитории в ошеломительно реалистичную Барьерную картину футуристического мира, дополненную гигантскими животными и космическими кораблями.
Всё это было проделано невероятно искусно, в сто раз лучше любой компьютерной графики, которую я видела дома. Один лишь реализм — запах в воздухе, звуки, ощущения, настоящее головокружение, когда нас сбросили с высокого здания — делал всё почти пугающим.
Однако за исключением нескольких выдающихся кадров вроде этой девочки, я часто отключалась.
Я осознала, что вместо этого наблюдаю за аудиторией.
Что-то в их обычной реальности всё ещё выбивало меня из колеи — сам факт их повседневных будничных жизней усиливал чужеродность этого места куда мощнее любых значимых различий.
Вопреки незнакомым и продвинутым технологиям, которые я встречала на каждом шагу, это была на удивление сельская жизнь, которая ощущалась такой умиротворённой, какой мне никогда не доводилось испытать.
Практически с самого рождения я жила в крупных городах.
Я знала, что Элли и Ревику здесь нравилось.
Они заслужили это, и у них есть дети, так что всё это казалось мне логичным. У меня определённо сложилось ощущение, что именно такой жизни они хотели долгое время, в том числе и тогда, когда они находились на Старой Земле, играя в Мистера и Миссис Апокалипсис.
Но я гадала, как бы справились мы с Блэком, если бы когда-нибудь стали жить в таком месте.
То есть, на постоянной основе.
«Я бы прекрасно справился, док, — послал Блэк, весело улыбаясь. — Что? Тут недостаточно смертей, хаоса и психов-вампиров, чтобы развлекать тебя?»
Подумав над своими словами, он нахмурился. Когда он продолжил обдумывать это, веселье испарилось из его света и выражения лица.
В этот раз я не колебалась.
Забравшись к нему на колени, я обвила руками его шею и прильнула к его груди. Я почувствовала, что его свет и тело начали расслабляться, когда я посмотрела на него снизу вверх.
— Я не о себе беспокоюсь вообще-то, — сообщила я ему.
Блэк улыбнулся. Я почувствовала, как его свет скользит глубже в меня, осторожничая на поверхности, но при этом хватая меня почти агрессивно, вопреки мягкому взгляду его глаз.
— Со мной всё было бы в полном порядке, док. Обещаю.
Я скептически усмехнулась.
— Вот как. Ты так думаешь?
— Я знаю, — с уверенностью заявил он.
Я покачала головой, мягко щёлкнув языком.
— Я очень, очень в этом сомневаюсь, — фыркнув, я добавила: — Ты не фермер, Блэк.
— Мой кузен им тоже не был, пока не попал сюда.
Я закатила глаза.
— Ты вообще не такой, как твой кузен, — сообщила я ему. — Твой кузен весь источает ауру фермера-монаха-аскета. Конечно, в нем есть солдат и всё такое… но он здесь безумно счастлив. Вот почему ты его пугаешь.
— Почему ты решила, что я его пугаю? — он нахмурился, словно задумавшись над моими словами. — И почему ты решила, что я никогда не смогу быть таким как он, если вдруг когда-нибудь окажусь здесь?
Я фыркнула, уставившись в его золотые тигриные глаза.
— Мистер Миллиардер, пират Уолл Стрит, частный детектив и консультант по вопросам безопасности? Тебе правда нужно, чтобы я ответила на этот вопрос?
— Он был таким же на Старой Земле. Даже хуже.
— Неа, — сказала я, рассмеявшись. — Он вжился в эту роль не по доброй воле. А ты любой ценой пробивал себе дорогу к этой роли и с тех пор упиваешься ей.
Блэк моргнул, удивлённо посмотрев на меня.
Я видела, как он размышляет над моими словами, перекатывая их в своём сознании.
Я почти начинала гадать, не обидела ли его.
Но ещё через несколько секунд он нахмурился, словно посмотрев на площадь города свежим взглядом.