Наш нянь - некромант (СИ) - Гуськова Юлианна (лучшие книги читать онлайн .txt, .fb2) 📗
В кабинет главного управляющего вызывали по очереди. Никто не задерживался внутри больше пяти минут – все выходили с радостными улыбками и фразой, что его приняли. Так как я потратила некоторое время, чтобы сориентироваться в столице и добраться до музея, то была последней в очереди. Когда крайняя девушка удалилась, то из кабинета вышла худощавая женщина-секретарь со строгим и слегка укоризненным взглядом и пригласила меня внутрь.
Я почему-то ожидала, что мне предложат присесть на стул в центре помещения, а напротив меня будет приемная комиссия из пяти-шести человек. По крайней мере, все было именно так, когда я пыталась получить работу в драконьих грузоперевозках. Но музеи явно устроены иначе – но, в конце концов, это не частное предприятие, а государственное учреждение.
– Здравствуйте, – поздоровалась я, проходя в небольшой кабинет, который был заполнен мебелью из темного дерева.
– Оу, еще одна? – удивился низкорослый и приземистый мужчина, который стоял у подоконника и поливал какие-то растения в маленьких горшочках. – Представьтесь, пожалуйста, – попросил он, откладывая леечку в сторону, присаживаясь за массивный стол и указывая мне на стульчик напротив.
– Меня зовут Риссет Форс. Я получила пригласительное письмо от вашего музея, – положила я его на стол вместе со своими документами. – Я бы хотела получить работу реставратора предметов искусств, – уверенно заявила я.
– Правда? – Главный управляющий взял мое письмо и пригляделся к нему. – Хм, действительно, – покивал он каким-то своим мыслям и пробормотал: – Странно, очень странно…
– Что-то не так? – тут же напряглась я. Почему-то тон мужчины мне совершенно не понравился.
– Нет-нет, госпожа Форс, – тут же закачал он головой, но все же решил объясниться. – Видите ли, в чем дело: я отвечаю за подбор персонала, но не припомню того, что отправлял письма вам и остальным соискательницам. Это действительно моя печать и подпись, – указал на письмо управляющий. – И поскольку не могу раскидываться подобным и прогонять вас, то вы, конечно же, приняты, раз я «пригласил» вас, – вздохнул мужчина и, осмотрев меня, уточнил: – Я не знаю, как так получилось, но хочу дать вам совет: вы должны проявить свой профессионализм, чтобы остаться в этом музее. Сюда попадают лишь лучшие. Если это чья-то шутка, то шутник здесь надолго не задержится, – пообещал он, резко помрачнев, но уже в следующую секунду вновь заулыбался, как тогда, когда я только вошла в кабинет. – Оставим разговоры, госпожа Форс – вы приняты. Документы мой секретарь оформит сегодня же.
Господин Феншер вздохнул и пролистал бумаги, которые я принесла. Уделил большое внимание диплому об образовании, но не спрашивал меня, хочу ли работать здесь или почему ушла с предыдущего места, и у меня создалось ощущение, что ему все равно. Неужели эти письма – ненастоящие?
И когда управляющий отдал помощнице мои документы, он неожиданно предложил провести мне экскурсию по музею. Я не отказалась, однако удивилась: эта привилегия только для меня? Как же все те новые сотрудницы, которые уже ушли? Господин Феншер лишь пожал плечами и подметил, что не подумал об этом ранее и тоже проведет для них осмотр нового места работы, но позже. Почему-то ситуация меня настораживала. Может, прийти сюда было ошибкой?
Господин Феншер повел меня на последний этаж, попутно рассказывая, какие экспонаты выставлены в залах, а также о будущих планах и выставках, о том, где я буду работать. Это оказалось достаточно интересно, и я с удовольствием слушала управляющего.
Я чувствовала, что готова к переменам и к новым обязанностям, которые должны были вот-вот лечь на мои плечи.
Смена работы чем-то напоминает переезд. Если теперь я буду здесь работать, то все-таки пришел час нанять мага, чтобы он установил портальную систему в наш дом. И если мне придется ходить порталом в столицу на работу, то, может, мне стоит попробовать отдать мальчишек в какую-нибудь школу поблизости? Стоит обсудить это с Тартисом. Возможно, если дети проводят все время с ним, и он занимается магией в индивидуальном порядке, то в этом нет никакого смысла.
Рассматривая предметы искусства, летая в облаках и слушая господина Феншер, я покосилась на громадные часы, висевшие на одной из стен. Собеседование запланировали на вечер, но очередь, прием документов экскурсия отняли немало времени, и уже было почти восемь часов, на улице темнело.
– Большое вам спасибо за то, что уделили мне время, но боюсь, сейчас мне пора идти, – красноречиво посмотрела я на часы. Так или иначе, но наш осмотр подошел к логическому завершению.
– Вы уже уходите, госпожа Форс? – встрепенулся управляющий и удрученно покачал головой. – Но мы не успели взглянуть на цокольный этаж, где представлены наши самые редкие вещицы. Уверены, что хотите уйти? – спросил он с некоторым напором, словно что-то могло зависеть от моего ответа.
– Извините, – виновато улыбнулась я и пояснила: – Я живу в другом городе, и семья ждет моего возвращения. Боюсь, если я задержусь, то они будут волноваться за меня и…
– Вы замужем? – перебил меня господин Феншер, а лампочка, освещающая зал, в котором мы находились, замигала, словно готова была погаснуть.
– У меня есть дети, – перевернула я ситуацию с ног на голову. Почему-то этот мужчина мне не нравился.
– Вот как, – потер господин Феншер подбородок. – Раз так, то вам действительно стоит поспешить. Жду вас завтра равно в восемь. Вы должны помочь другим реставраторам с некоторыми ценными находками.
– Разумеется. Постараюсь оправдать ваши ожидания, – кивнула я, а мой монофон завибрировал. Мне пришло магическое уведомление от Миана. Он сообщал о том, что оказался по личным делам в столице и предлагал встретить меня у музея. Не пойму, что именно не давало мне покоя, но от подобного предложения стало спокойнее на душе.
– Спасибо за экскурсию, которую вы провели специально для меня, – вновь кивнула я, чтобы сгладить неловкую паузу.
– Чувствуйте себя как дома, – также любезно ответил управляющий и, поглядев в окно, усмехнулся. – Кажется, кто-то уже ждет вас.
Я тоже оглянулась и увидела за пределами музея Миана, который ходил из стороны в сторону, то и дело поглядывая на часы.
– Может, у вас остались какие-то вопросы? – спросил мой будущий начальник, прежде чем я успела направиться к выходу.
Я покачала головой – я уже получила все ответы.
– Может, вы все же хотите еще что-то осмотреть?
– Нет-нет, благодарю вас. Хорошего вам вечера, – окончательно распрощалась я, выходя на улицу, где смогла вдохнуть полной грудью.
Так или иначе, но любые перемены всегда к лучшему. Даже такие. Возможно, я просто накрутила себя из-за собеседования, которое прошло очень уж скомкано.
– Риссет? – Миан махнул мне рукой, подходя ближе. – Я оказался в столице по делам и решил встретить тебя, – кратко объяснился он и спросил, указывая в какую-то ему одному известную сторону. – У тебя же нет планов на вечер? Не хочешь где-нибудь поужинать, раз мы оказались здесь?
– Не думаю, что это хорошая мысль, – уклончиво ответила я, улыбнувшись. – Мне нужно дойти до центра телепортации, чтобы вернуться домой не слишком поздно. Не люблю ходить по темноте, – честно призналась я и подметила: – Да и Дель с братьями ждут меня дома.
– Это весомые поводы для беспокойства, но я могу уверить тебя в совершенно противоположном, – усмехнулся Миан и жестом предложил немного пройтись. – Можешь не опасаться темноты, как и оказаться поблизости плохой компании, я решу любую проблему, которая может возникнуть. – Мужчина загнул один палец и перешел ко второму пункту. – Что насчет братьев, то ты платишь Тартису за то, чтобы он развлекал их и занимался. Поверь, им совершенно не скучно. Ты можешь выделить немного времени на себя.
– Прости Миан, но я правда не настроена на прогулки. – Я постаралась сдержать зевок, а мужчина осведомился:
– Что-то прошло не так на собеседовании? Не получила работу? Маленькая зарплата?