О чем шепчет море (СИ) - Морозова Мария (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .txt, .fb2) 📗
Эвард оказался пунктуален и явился ко мне ровно в два. Я тоже справилась со всеми делами в лавке вовремя, и, когда инквизитор пришел, его уже ждал горячий суп, а я сама успела переодеться и собрать сумку для нашей вылазки.
Из вчерашних видений я только примерно смогла понять место и направление. Что мы там можем встретить, вообще не было понятно, поэтому пришлось в первую очередь подумать о безопасности и удобстве, а не о красоте. Вместо платья – рубашка, брюки и ботинки. На шею – защитный амулет. В сумку – несколько полезных зелий, фруктовое печенье и бутыль с водой. Эвард тоже получил свой амулет. Утром в лавке я успела заговорить для него крупный шерл и очень надеялась, что камень защитит своего носителя даже несмотря на то, что тот имеет иммунитет к магии.
Наемный экипаж отвез нас на север Морангена. Возница высадил на самой окраине, у моста через Быструю, которая бодро несла свои воды в море. Здесь было тихо и спокойно. Журчала река, в зарослях по ее берегам щебетали птицы. Крепкий каменный мост выгибался дугой, а за ним вниз убегала дорога, петляя между деревьями.
– Куда дальше? – негромко поинтересовался Эвард.
– Вверх по течению, – ответила я, немного подумав и вспомнив то, что вчера позволило почувствовать море.
– Вверх, значит, вверх, – согласился инквизитор безропотно.
Мы пошли по берегу, внимательно оглядываясь по сторонам. Здесь не было хоженых тропинок, но земля под ногами оказалась ровной и твердой. Все уже успело просохнуть после последнего дождя, поэтому мы не слишком боялись испачкаться или застрять в грязи.
– Что именно мы ищем? – спросил инквизитор, когда последние дома Морангена скрылись за густой зеленью.
– Хороший вопрос, – вздохнула я. – Море – слишком чуждая стихия, не способная дать конкретный ответ. Оно поделилось со мной ощущениями. А искать их источник придется уже нам.
– Но ты уверена, что это рядом с рекой.
– Да. Рядом с ней было нечто… злое. И это зло пришло в Моранген, после чего стали появляться безголовые покойники.
– Значит, ищем что-то нехорошее, подозрительное или просто странное, – спокойно кивнул Эвард, удовлетворившись моими путанными объяснениями. – Ты смотри налево. Я – направо.
На самом деле, лес совсем не походил на обитель страха или зла. Умиротворяюще шумела река. Зеленели вокруг кусты и деревья. Спокойно пели птицы, а это говорило о том, что они не чуяли рядом опасности. Не было видно подозрительных следов. Да и вообще никаких следов не было видно, кроме поваленной вчерашним ураганом сосны.
Я слушала природу всей своей ведьминской сутью. Эвард то и дело касался ладонью стволов деревьев, крупных валунов, проверяя что-то доступным ему одному способом. Но ничего не находилось.
– Что же здесь не так? – прошептала я, оглядывая совершенно безобидную симпатичную поляну. – Что же…
Меня прервал громкий шорох в кусках сзади. Я напряглась. Эвард развернулся, становясь между мной и лесом, и поднял руку. Но через секунду среди листвы мелькнули круглые желтые глаза, а потом на поляну выпорхнул и их обладатель.
– Палтус! – ахнула я.
Шайр облетел меня кругом, потом порхнул к инквизитору и попытался взгромоздиться к нему на плечо. Покачнувшись, Эвард улыбнулся и придержал упитанный кошачий зад, чтобы тот не свалился.
– Ну что, друг? – спросил мужчина негромко. – Поможешь нам? Ведь это твой лес. Ты знаешь, что здесь происходит. И должен знать, что случилось.
Кот фыркнул ему в ухо, слетел на траву и, задрав хвост трубой, степенно двинулся вверх по течению. Мы с Эвардом переглянулись и пошли следом.
– И почему нельзя было сделать так сразу? – пробормотала я себе под нос.
Ожидаемо, Палтус не отреагировал, а просто шел вперед, важно и спокойно. Весь его гордый вид говорил, что он тут хозяин. Правда, пока где-то там поджидала опасность, шайр предпочитал прятать себя любимого в доме у ведьмы. Но сейчас он ничего не боялся. Потому что знал: люди не бросят Его Котейшество на произвол судьбы, обязательно спасут, пожалеют и, самое главное, накормят.
Вот только совсем скоро кот замер и напрягся. Вытянул морду, принюхиваясь к воздуху, потом резко свернул налево и нырнул в кусты. Мы шагнули следом. За кустами Палтус сидел на траве и тихо рычал.
– Это здесь? – прищурился Эвард.
– У-у-у, – ответил шайр утробным воем.
Я внимательно осмотрелась. Мы стояли у небольшого холма правильной круглой формы. Он почти весь порос кустарником, а справа к нему подбиралась каменистая осыпь. На первый взгляд, в этом месте не было ничего опасного или необычного. Но Палтус тихо порыкивал, не сводя глаз с холма.
– Я осмотрюсь, – негромко произнес инквизитор и стал обходить его кругом.
Кивнув, я прикрылась глаза и сосредоточилась на ощущениях. Ведьминская суть молчала. Хотя… было тут кое-что странное. Вот только что именно, понять пока не получалось.
– Цейра! – позвал инквизитор.
Я вздрогнула и, отыскав Эварда в густой зелени, пошла к нему. Он стоял возле большого, почти в мой рост, валуна и смотрел себе под ноги. Я опустила взгляд и заметила, что за камнем земля словно вскопана, и трава примята и вырвана.
– Его… отодвигали? – предположила я.
– Похоже, – кивнул мужчина и закатал рукава рубашки.
Я отступила на шаг назад. Эвард примерился, подхватил валун снизу и сдвинул в сторону. Я хотела было восхититься его силой, но вздрогнула, не успев даже открыть рот. За валуном открылся темный зев узкого прохода, идущего куда-то вглубь холма. И из этого прохода пахнуло таким холодом, что у меня волоски на шее встали дыбом. Причем, не тем холодом, которым радует ясный зимний деть, а чем-то нехорошим, неправильным, злым.
– Мать-природа…
– Та-а-ак, – протянул инквизитор, пристально всматриваясь в темноту.
– Кажется, это оно самое, – прошептала я.
– У-у-ур, – подтвердил шайр, отлетевший на ветку большой сосны.
– Нужно проверить, что внутри, – вздохнул мужчина, и, прежде чем я успела что-либо сказать по этому поводу, попросил: – Останься снаружи, хорошо? На всякий случай.
– Останусь, – согласилась я, а потом попросила тихо: – Только будь осторожен.
– Хорошо, – слабо улыбнулся он и сделал шаг к лазу.
А я вдруг спохватилась и схватила его за руку:
– Подожди.
Потом развернулась и поманила шайра пальцем. Крылатый кот бросил на меня подозрительный взгляд и крайне неохотно слетел. Я присела перед ним и принялась бессовестно льстить:
– Кто у нас самый храбрый шайр в лесу?
– М-р-р-р? – изумленно переспросил Палтус.
– Да, ты у нас самый храбрый. И нам никак не обойтись без твоей помощи. Эвард пойдет туда, – я кивнула на открытый лаз, – один. А у нас нет и самого завалящего фонаря. Так что я буду тебе очень благодарна, если ты отправишься с ним.
Кот прищурился.
– Эвард не даст тебя в обиду, – продолжила я уговаривать. – А дома я накормлю тебя самой свежей говядиной. И креветками. Ты же любишь креветки?
– У-а-у, – выдал шайр.
Кажется, креветки стали решающим аргументом для шайра, полюбившего этих членистоногих самой горячей любовью. Он махнул хвостом, распушив его еще сильнее. Кончики ушей воинственно заполыхали. Палтус важно глянул на Эварда и оба, мужчина и кот, шагнули в темноту.
ГЛАВА 14
Оставшись одна, я занервничала. Не потому, что боялась за себя. Моя сила сходила с ума, чувствуя отголоски какой-то жути. Мне очень не хотелось, чтобы Эвард пострадал.
Но долго мучиться не пришлось. Не прошло и десяти минут, как из лаза выскочил сначала взъерошенный Палтус, а потом вышел инквизитор, мрачный, как грозовая туча.
– Что там? – спросила я немного нервно.
– Это могильник, Цери, – глухо уронил он.
От его слов у меня по спине тут же побежали мурашки. Спокойный летный лес стал казаться опасным и неуютным.
– Могильник?