Этьен Винтерфилд — лучший маг-следователь Глорихейма (СИ) - Крутень Мария (читать книги полностью без сокращений бесплатно TXT) 📗
Позиция моя за столом оказалась стратегически неудачной для того, что я задумал. К началу ужина мой сосед справа был уже не в состоянии вести вменяемую беседу, а дочь графини, казалось, обретала дар речи только тогда, когда что-то шептала на ухо своей матери, а для остальных была нема как рыба. Поэтому пришлось пренебречь правилами хорошего тона и обратиться к графине через голову ее дочери. Я дождался, когда она закончит комментировать то ли седьмое, то ли десятое блюдо, попавшее ей в тарелку, и громко спросил:
— Вы не подскажете, миледи, кому принадлежало заброшенное сейчас поместье в трех милях к северо-востоку отсюда?
— Креветки? — отозвалась та. — Креветки отвратительны, скажу я вам, господин следователь. Хотя попробуйте парочку, не отравитесь.
«Это шутка?»
Я встретился взглядом с госпожой легатом — та была удивлена не меньше меня. Затем посмотрел на ее соседа справа — достойный молодой человек, позабыв обо всем на свете, увлеченно вгрызался в куриную ножку. Потом на ее соседа слева — тот, покручивая ус, вел беседу с невесткой хозяина о том, насколько будет регулярно зимой движение состава и не лучше ли отправиться на Зимний бал по старинке, в конном экипаже.
«Что за напасть?!»
— Нет, миледи, я спрашивал не о креветках, а о разрушенной усадьбе! Вы должны знать, кто там жил.
— А я вам говорила, что креветки ужасны! Но утка, на мой взгляд, жирновата, да еще этот странный привкус…. Сразу чувствуется, что ее кормили отбросами! Нет, для того, чтобы приготовить по-настоящему хорошую утку, кормить ее нужно как минимум две недели только отборным просом и овсом, обязательно вымоченным в козьем молоке. Только в козьем, и даже не помышляйте об этих коровах!
И опять, казалось, никто, кроме госпожи Сазеренн моих слов о поместье не услышал. Я даже не знал, что по этому поводу думать. После второго вопроса, когда я внимательно наблюдал за реакцией всех присутствующих, я убедился, что это не притворство — такой синхронности не смогли бы добиться и лучшие актеры королевского театра. Но что тогда? Еще одно неуловимое магическое заклятье? Откуда? Как? Кто мог его наложить? Но главным вопросом было: почему я его не ощущал?
Терр, я привык считать себя одним из лучших магов в королевстве, и было крайне неприятно осознавать, что нашлось то, что мне не доступно. Однако на то я был следователем, чтобы решить задачу, невзирая на подобные препятствия.
— Эти коровы! Огромные и ленивые животные! — продолжала размышлять вслух графиня Увельси, заедая размышления паштетом. — Уверена, что Единый не причастен к их созданию — в этой грубой форме нет ничего прекрасного.
— Тогда и в свиньях, включая человеческих, тоже, — мрачно заметил я, получив в ответ почти равное количество возмущенных и благодарных взглядов от сотрапезников. Вот только, казалось, ушей самой графини мои слова не достигли. К счастью, хозяин усадьбы нашего обмена мнениями не слышал. От его увлеченного разговора с мэтром — не только демонологом, но и в некотором роде тоже алхимиком — до меня долетали лишь отдельные фразы. «Константа брожения» и «фактор, усиливающий градацию» были для меня самыми понятными, однако судя по тому, как внимательно слушал и кивал головою барон, он и сам был не чужд той же отрасли алхимии.
Внезапно рядом со мною оказалась баронесса с подносом в руке. Легкую полуулыбку, застывшую у нее на губах, не смогло стереть даже очередное бестактное замечание Увельси.
— А кисель? Разве это кисель? Что за консистенция?! И не жидкое, и не твердое. А цвет? Что за цвет?! На скатерть накапает, — что графиня немедленно проделала, — ни одна служанка не отстирает!
— Попробуйте, господин следователь, эти ракушечки, — обратилась ко мне бесцветным голосом супруга барона. Ее свободная рука, казалось, сами по себе передвигала по подносу начиненные каким-то салатом ватрушки. — И соус обязательно возьмите из клюквы, только в прошлом месяце ягоды собирали, а рецепт столичный, от Матильдочки, с особыми ингредиентами….
Я безропотно взял все, что мне было предложено, а женщина с все той же, как будто приклеенной улыбкой продолжила обходить гостей.
Глава 17
Как я и предполагал, ужин затянулся едва ли не до полуночи. Для разомлевших от яств и напитков гостей слуги заранее подготовили спальни, и некоторые гости, в самом деле, предпочли отойти ко сну пораньше. Первым сдался отставной чиновник, которого на руках вынесли двое слуг, следующими общество покинули Морены. Я проследил, что те, действительно, скрылись за дверью отведенной им комнаты и спустился вниз. Ганс перехватил меня уже у самого подножья лестницы.
— Все как вы и говорили, милорд, — прошептал он, оглядываясь на дверь, ведущую в комнаты для слуг. — Я так и эдак, а они будто и не слышат вовсе!
— Все?
— Все, все. И госпожа Сюзанна, и служанки, что в ее подчинении, и Потер, повар, и Вьодр, зашел после смены на кухню, да и там сейчас сидит.
— Ясно, — ответил я, хотя ясного, вообще-то, было мало. С одной стороны, опрос слуг подтвердил, что это заклятье, с другой, казалось, что я что-то упускаю, что-то лежащее на поверхности, но никак не мог сообразить что. — Вот что, Ганс, — обратился я с еще одной просьбой к камердинеру, — проследи за нашим дорогим мэтром, чтобы не вынесли его из обеденной залы как старика Кракела. Будет сопротивляться, пригрози, что тогда об этом случае узнает весь Университет, до последнего прогульщика-студента.
Мне показалось, что сверху лестницы донеслось то ли хрюканье, то ли хмыканье. Я быстро преодолел один пролет, но нет, там было пусто. Снова спустился вниз и, получив заверение от Ганса, что тот обязательно проследит за университетским светилом, обогнул холл. Ждавший меня недалеко от входной двери Драйзен тут же отлепился от стены.
— Сэр! Всего верхом и в конном экипаже прибыли пятеро гостей: господа Зиннеры и господин Кракел с гостем. Лошадей осмотрели, — отрапортовал он. — Совпадения нет.
Что же, я и не надеялся, что духовызыватель прибудет на званый ужин верхом на том самом коне.
— Найди на кухне Вьодра, — приказал я, уже выходя из дома, — пусть проследит, куда отправятся Морены, если те покинут дом. Но скрытно! — добавил я строго. — Пределы поместья не покидать. В остальном, как и договаривались. Я буду через час.
— Есть сэр! — отозвался помощник и скрылся в доме. Я же спустился с крыльца и уже через полминуты оказался около конюшни.
— Готово? — поинтересовался я у конюха.
— А то! Вот, господин следователь, — он вывел уже знакомого мне коня, настороженно косящего глазом на родной загон, — и спасибо вам еще раз за рыжуху!
Я невольно усмехнулся. Когда мы с госпожой Сазеренн вернулись из леса, оказалось, что резвящихся лошадей конюху приструнить так и не удалось. Более того, к тем двум, что мы оставили, покидая поместье, присоединились еще две, привезшие отъезжавших по делам работников барона. Мужчины втроем безрезультатно пытались унять лошадей, а те уже успели сломать изгородь, истоптать, обгрызть и даже выкорчевать половину укрытых на зиму розовых кустов и несколько неизвестной мне породы небольших деревьев.
Не исправить свою собственную ошибку я не мог: было очевидно, что физической силой коней не унять, пришлось использовать магическую. Всего только наложить на рыжую кобылу силовой кокон. При попытке приблизиться к красотке кавалер получал магическую оплеуху и пары-тройки магических зарядов — все-таки лошади умные животные! — хватило жеребцам, чтобы присмиреть и позволить увести себя в стойла.
— А вторая лошадь почто? — поинтересовался конюх.
— А это мне, — ответил за меня женский голос за моей спиной.
— Так и знал, что вы увяжитесь за мной, — приглушив голос, сообщил я госпоже легату, — поэтому заранее попросил приготовить две лошади.
— Я не увязываюсь за вами, как вы изволили выразиться, господин Винтерфилд! — как-то излишне нервно та отреагировала на мою заботу. — Я делегированный представитель Ордена, если вы не забыли, и участвовать в следствии — моя прямая обязанность!