Брак с летальным исходом (СИ) - Яблонцева Валерия (онлайн книги бесплатно полные .TXT) 📗
Следом за ней во двор вышел лорд Кастанелло. Мигом растеряв весь свой горделивый вид, девушка бросилась к лорду, вцепившись в его локоть, и чуть ли не на коленях умоляла о чем-то.
Говорила, сотрясаясь от новых рыданий, и постоянно мотала головой, словно в отрицании. Но лорд оставался безучастным. Один за другим он отцепил от своего рукава ее пальцы, подхватил под руку и молча повел к поместью. Подскочивший водитель держался на два шага позади них и нес оброненную на пороге дорожную сумку.
Клара из сторожки так и не появилась.
Незнакомая девушка, пусть и породившая в душе очередные подозрения о скрываемых в доме любовницах, отчего-то вызывала у меня сочувствие. Так же, как и мне, лорд не дал ей и слова сказать. Что бы ни произошло вчера ночью, он был уверен, что вычислил виноватых, и не желал слушать ничьих доводов. Но была ли незнакомка и правда в чем-то замешана? Вчера ночью я не видела в коридоре у покоев лорда никого, кроме него самого и Лоиссы.
Лоисса… Интересно, как она себя чувствует и многое ли помнит из вчерашнего? Нужно было поговорить с ней, как только представится возможность. А заодно выпустить из комнаты Милорда. Вдруг умница-кот отыщет еще какие-нибудь следы зелья?
В дверь робко постучались. Я открыла и обнаружила в коридоре Мелию, растерянно переминавшуюся на месте с подносом в руках. Посторонившись, я
впустила ее внутрь.
— Завтрак для миледи, — сказала она, водружая поднос на столик. — Милорд пока в поместье, но сказал, что есть не будет. А после утреннего… Мне подумалось, что и вы не спуститесь. Так что я… Клара-то сегодня вам прислуживать не сможет, вот.
— Спасибо, Мелия, — забота горничной тронула, но, конечно же, без проверки ни к чему из еды прикасаться не стоило. Я мельком покосилась на столик, проверяя, не забрал ли лорд в запале еще и мои приправы. После тяжелого, слишком реального сна, одна мысль о циндрийских специях вызвала тошноту, однако другого способа уберечь себя от отравления у меня попросту не было. — Как Лоисса?
Женщина только вздохнула.
— Спала, когда я уходила. Да оно и к лучшему. Милорд-то наш сегодня особенно разошелся. Как с вас начал, так и остановиться не может, — она робко взглянула на меня. — Вы, когда милорд в город уедет, спуститесь к нам да осмотрите ее, хорошо? А то боязно мне, а докторов-то теперь…
Она не договорила. На несколько мгновений взгляд Мелии задержался на моем лице, словно она хотела добавить что-то еще, но не успела я открыть рот, как служанка отвернулась. Оставила поднос и молча вышла из комнаты, торопясь покинуть гостевое крыло — да и весь второй этаж — прежде, чем кто-либо заметит ее присутствие. Похоже, что лишний раз привлекать внимание лорда Кастанелло сейчас не хотелось никому.
Выждав, когда стихнут голоса и шаги в коридорах поместья, я посчитала, что лорд все же уехал, и решилась заняться поисками следов дурмана и злоумышленников. Предположений было два: либо кто-то из обитателей поместья сам был зельеваром и готовил запрещенные зелья здесь же, либо их приобретали на стороне, а значит, следовало искать тех, кто имел возможность выбираться в город или получить все необходимое от торговцев и извозчиков.
«Лорд Кастанелло», — билась навязчивая мысль, подогревая мою обиду за утренний скандал. Но одновременно что-то мешало мне вот так просто взять и обвинить во всем супруга. Казалось, будто бы именно этого от меня и ждали, умело сводя все ниточки к нужному варианту.
Иметь любовниц — хоть мне и неприятно было это признавать — не преступление. Равно как и использовать сильнодействующие средства, чтобы справляться с душевным недугом. Другое дело, если для того, чтобы склонить девушек к любовным утехам, в ход шло дурманное зелье, а опасные препараты применялись не для облегчения приступов, а для убийства. Но кто же стоял за всем этим?..
Подхватив Милорда — кот, сегодня чувствовавший себя значительно лучше, просился на волю — я тихо спустилась вниз. Начать решила с холла у лестницы, где ночью я заметила лорда Кастанелло. К тому же, отброшенное Лоиссой зелье должно было лежать неподалеку, и стоило отыскать его до того, как слуги начнут уборку.
Если какой-то шлейф дурмана и мог остаться в воздухе до утра, ни мне, ни Милорду учуять его не удалось. Кот казался совершенно спокойным, не рвался даже в защищенную артефактом таинственную комнату — а если где и могла быть подпольная лаборатория с запрещенными зельями, то лучшего места нельзя было и придумать.
Пока Милорд скреб лапой по закрытой двери в малую гостиную, намереваясь, верно, устроиться в своем любимом кресле, я на ощупь обыскала темное пространство под лестницей. Сперва показалось, что кто-то уже успел забрать флакон раньше меня, но вскоре пальцы нащупали гладкий стеклянный бок. Пузырек забился в щель между половицами, и мне стоило больших трудов вытащить его оттуда. Воровато оглянувшись и убедившись, что поблизости все еще никого, я сунула лекарство в карман.
Милорд вопросительно мяукнул и перевел взгляд с меня на дверь, требуя помощи, и я, сдавшись, несколько раз дернула позолоченную ручку. Без толку. Комната была заперта изнутри, а стучаться отчего-то не хотелось. Выговоров на сегодня с меня было достаточно. Кот разочарованно отвернулся и позволил вновь взять себя на руки.
Вместе мы обошли парадную часть дома, кухню, кладовую, неосмотрительно оставленную открытой, и комнаты прислуги, но кот оставался безучастным к нашей прогулке. Лишь один раз мне показалось, что Милорд задергался, пытаясь спрыгнуть на пол, но было это у двери, ведущей в спальню Мелии и Лоиссы. Из-за того, что кухарку регулярно опаивали дурманом, запах кошачьей мяты в комнате девушки должен был быть особенно сильным, да только вряд ли это могло помочь мне отыскать место, где готовили зелье.
Я тихо постучалась. Ответа не последовало. Заглянув внутрь, я не увидела ни одну из служанок. Даже Лоисса, несмотря на свое состояние, куда-то пропала, только стакан с зеленоватым укрепляющим отваром стоял на тумбе между кроватями. Приказав голосу совести замолчать, я быстро заглянула в шкаф и выдвинула ящички в тумбе, но нигде не увидела никаких флакончиков с зельями или компонентов для дурмана. Обычные женские безделушки. Мысленно извинившись перед хозяйками комнаты, я поспешила вернуть все на свои места и выскользнуть вон.
В чем-то лорд Кастанелло был прав: я действительно совала свой нос, куда не следует. Но раз хозяин поместья легко отмел мои подозрения одним взмахом руки, оставалось только разбираться во всем самостоятельно.
Завершив осмотр дома, я заключила, что если верить нюху Милорда, то нигде внутри поместья не использовали и не изготавливали дурмана. Ни господин Сфорци, ни госпожа Лене, ни, тем более, Клара и Мелия, живущие в доме, не могли отравить ни меня, ни Лоиссу.
Впрочем, оставалось еще достаточно вариантов.
Я хотела было вернуться к себе, но Милорд внезапно вывернулся из моих рук и, вильнув хвостом, скрылся в темноте неосвещенных узких коридоров. Я бросилась за ним. Кот легко ориентировался в темноте, а мне оставалось лишь надеяться, что без свечей я не заплутаю в хитросплетении поворотов и лестниц.
Рука наткнулась на плафон осветителя, и я слепо зашарила по стене в поисках выключателя. Раздался щелчок, но свет не загорелся. На ощупь кристалл в чаше плафона оказался холодным, энергии в нем не чувствовалось. Показалось даже, что накопитель треснул, словно бы что-то в одночасье разрядило его.
Мне уже довелось побывать в этих коридорах пару дней назад, когда я сопровождала госпожу Лене, раскладывавшую крысиную отраву. Экономка несла с собой подсвечник, хотя в неровном свете свечей я явственно различала закрепленные на стенах плафоны новейших осветителей. Разряженные кристаллы лежали в гнездах бесполезными стекляшками.
— Вот как чувствовала, что так и будет, — пожаловалась тогда экономка. — И недели не проходит, а снова нужно вставлять новые. Мистика какая-то, миледи. Скажу Альберто, чтоб заменил.
Выполнил ли тогда дворецкий просьбу экономки или нет, я не знала, но света в коридорах по-прежнему не было.