Темный Лорд Поттер (ЛП) - "pureb99/The Santi" (хорошие книги бесплатные полностью .TXT) 📗
— Нет, он определенно должен быть в Гриффиндоре! Он говорил мне без обмана, кто он на самом деле и чем хотел бы заниматься, — парировала МакГонагалл.
— А я понятия не имею, как он оказался на моем факультете, — пробормотал Снегг.
— Северус, а я думал, что ты будешь со всеми спорить о том, что мистер Поттер истинный слизеринец, — удивился Дамблдор.
Когда все замолчали, директор улыбнулся и продолжил:
— Подумайте только. Он намеренно поставил себя в такую ситуацию, что и Минерва, и Филиус убедились не только в его способностях, но и в качествах студентов их факультетов. А потом воспользовался произведенным на них впечатлением, чтобы убедить их давать ему дополнительные уроки. Я не хочу сказать, что он манипулировал вами, нет. Гарри просто четко знал, что делает, даже когда не пытался трансфигурировать спичку, Минерва. Я не знаю, намеренно ли он заснул, Филиус, но использовал ситуацию для себя, совершив левитацию стола. Мальчик очень хитер, и не следует его недооценивать. Он также признался вам обоим, что хочет достичь уровня мастера в ваших областях еще в школе. Если это не амбициозно — опровергните мои слова, — Дамблдор остановился на секунду, чтобы перевести дух, а потом его лицо озарила улыбка. — Мальчик — истинный слизеринец, и то, что вы отказываетесь считать его таковым, только доказывает это.
Молчание стало ответом на последние слова Дамблдора.
Комментарий к Глава 7: Первые Дни Беты главы: Retaf, Borland30.
====== Глава 8: Хэллоуинские Бои ======
Гарри было настолько хорошо в Хогвартсе, что он не замечал, как быстро течет время, пока однажды за завтраком не увидел несколько заколдованных тыкв, вырезанных для Хэллоуина.
Первые два месяца в Хогвартсе для Поттера кардинально отличались от всего, что с ним когда-либо случалось. Он был лучшим студентом на заклинаниях и трансфигурации, а индивидуальные занятия с МакГонагалл и Флитвиком были восхитительны. Посещая их, мальчик думал, что уже имеет хорошее представление хотя бы о базовых теориях заклинаний и трансфигурации, однако это была только верхняя часть айсберга.
Книги, полученные для мальчика преподавателями в Запретной секции, окрыли ему глаза на то, что на самом деле значит быть мастером этих двух предметов. Книга «Продвинутые заклинания» рассказывала о связи заклинаний с другими аспектами магии, в том числе с защитными и атакующими чарами. А то, что Гарри вычитал в «Большой книге трансфигураций», показало не только глубину самой теории этого предмета, но и то, как можно стать серьезным противником в дуэлях будучи мастером. Поттеру это понравилось, ведь если во время дуэли он создаст оружие или щит, то его труднее будет победить. А то, что он одарен именно в тех областях магии, которые тяжело даются однокурсникам, заставляло его изучать их более усердно.
К МакГонагалл и Флитвику Поттер ходил четыре раза в неделю, а тренировки по квиддичу занимали три дня. В итоге вся неделя у него была загружена.
Гарри часто думал о том, насколько же разными были его преподаватели во время этих уроков.
::Флешбэк::
— Здравствуйте, мистер Поттер, — сказал Флитвик, как обычно взволнованно усмехнувшись.
— Здравствуйте, сэр. Что мы будем делать сегодня? — радостно спросил Гарри.
— Я думаю, поскольку вы уже довольно успешны в заклинаниях Вингардиум Левиоса, Люмос, Силенцио, Нокс и Алохомора, можно перепрыгнуть через несколько глав и начать изучать то, как заставить объект летать самостоятельно, назовем это чарами самолевитации. Если вы, конечно, прочитали теорию.
Поттер только усмехнулся. Профессор Флитвик знал, что все, что Гарри делает в классе, основано на заранее прочитанной теории, но все равно всегда ее спрашивал.
— Да, сэр. Я читал теорию, — с улыбкой сказал Гарри.
— Очень хорошо, мистер Поттер. Тогда вкратце расскажите мне, что вы прочитали, чтобы я был уверен в вашей подготовке.
Гарри снова подавил смешок. Уроки с Флитвиком были именно такими. Профессор спрашивает у него теорию — он превосходно рассказывает ее. Затем Флитвик улыбается и хвалит его, и только потом они переходят к самому интересному.
— По Долохову, теория самолевитации объекта отличается от обычной левитации. Главное отличие в том, что левитация предназначена исключительно для перемещения объекта по вертикали, и любые попытки двигать его по-другому, к примеру, вправо или влево, приведут к разрушению чар, в результате объект упадет. Заклятье самолевитации требует гораздо большей концентрации от мага, но и объект обладает большей маневренностью. Многие люди не в состоянии выполнить это заклинание потому, что не могут удержать объект под контролем. Долохов утверждает, что нужно полностью сосредоточиться на объекте, и тогда все получится, — улыбаясь, сказал Гарри.
— Как всегда превосходно, мистер Поттер. У меня есть несколько перьев, и я предлагаю начать с них. Если у вас получится, то мы перейдем к тем магловским метлам, что лежат у меня на столе. Вы хорошо летаете, в отличие от меня, и я никогда не играл в квиддич. Но думаю, что дружеская гонка на заколдованных метлах заинтересует вас, если вы овладеете заклинанием.
Гарри широко усмехнулся. Одним из тех качеств, которые он любил во Флитвике, было то, что тот придумывал уловки и стимулы, благодаря которым мальчик лучше справлялся с материалом.
Мальчик вынул палочку и указал на перо.
— Воло!
Перо тут же взлетело, и Гарри медленно повел палочкой. Его перо летело со скоростью улитки.
— Браво, мистер Поттер. Но сможете ли вы заставить его лететь быстрее? — усмехнувшись, сказал Флитвик.
Гарри улыбнулся и сосредоточился на увеличении скорости пера. Он вскинул палочку, и перо полетело немного быстрее.
— Превосходно, а теперь попытайтесь одновременно левитировать перо и идти вперед.
Гарри вспомнил, на что это было похоже при полете на метле. Он вскинул палочку, немного приподняв кончик. Перо полетело и начало подниматься выше.
— Превосходно, мистер Поттер. Теперь попытайтесь вернуть перо обратно на стол.
Гарри сделал так, как ему сказали, и поменял направление движения пера. Оно начало снижаться. Но он повел палочкой слишком быстро, и перо врезалось в стол Флитвика.
— О, плохо, мистер Поттер. Вы должны немного поработать над контролем. Следующие тридцать минут практикуйтесь, а мне нужно проверить работы. Через полчаса я приду и посмотрю, насколько вы продвинулись. Если вы найдете способ контролировать перья, у нас будет гонка на метлах.
Гарри кивнул низенькому профессору и принялся за работу, пока его перо парило в воздухе. Сначала мальчику было трудно двигать перо и при этом идти с нормальной скоростью, но потом он перечитал теорию и попробовал снова. На этот раз он сосредоточился только на пере, не думая о тонкостях движений палочкой: как сильно, с какой скоростью, в каком направлении. Он сосредоточился на самом пере и направлении его полета. И этот подход оказался правильным, поэтому вскоре перо летало по классу. Он так увлекся, играя с пером, что не заметил, как вернулся Флитвик.
— Похоже, вы разобрались, мистер Поттер.
Внезапное появление профессора стало настолько неожиданным для Гарри, что тот потерял контроль над пером, и оно на огромной скорости врезалось в стену.
— Упс, похоже, мне придется купить новые перья, — весело усмехнувшись, сказал Флитвик.
Поттер, в свою очередь, не веселился, а выглядел даже робко. Он знал, что ему нужно будет научиться выполнять одновременно несколько задач, если он хочет стать мастером в каком бы то ни было виде магического искусства.
— Ну так что, Гарри? Погоняем? — сказал Флитвик, вынимая палочку.
Поттер только кивнул и указал палочкой на восьмидюймовую метлу.
— Воло! — сказал он, и метла на фут поднялась над столом.
Решив немного покрасоваться, Гарри заставил метлу пролететь рядом с ним. И, когда уже казалось, что метла сейчас врежется ему в лицо, мальчик взмахнул палочкой по спирали, и метла закружилась над его головой.