Чёрный и синий (ЛП) - Андрижески Дж. С. (книги без регистрации бесплатно полностью txt) 📗
В этот самый момент тот, кого я до сих пор вообще не видела, заговорил слева от меня, возле алькова в боку здания.
— Мне нужно поговорить с тобой, Мириам. Сейчас же.
Я повернулась и вытаращилась.
Там стоял дядя Чарльз, одетый в шоколадно-коричневый костюм, безупречную белоснежную рубашку и темно-зелёный галстук. Костюм казался слишком жарким для такой погоды, но я не видела, чтобы он потел. Поверх своих поразительных бледно-зелёных глаз он носил тёмные солнцезащитные очки, и теперь, когда я его чувствовала, та ощущённая по телефону ярость словно сочилась из его кожи.
— Сейчас же, Мириам. У нас мало времени.
Я посмотрела на Кико.
— Можешь дать нам несколько минут?
Она взглянула на моего дядю, хмурясь. Даже не читая его, я могла сказать — она знала, что в нем есть что-то странное.
Я заметила, что она несколько раз так же посмотрела на Штуку 1 и Штуку 2.
До меня дошло, что Кико понятия не имела, кто такой на самом деле дядя Чарльз.
Блэк сказал мне, что фотографий криминального босса, «Счастливчика Люцифера», не существовало даже по неофициальным каналам. Мой дядя Чарльз, также известный как сам Счастливчик, отчасти был скандально известен тем, как мало людей могли его узнать. Кико, Декс и все остальные в «Охране Блэка» знали, кто он на бумаге, но крайне маловероятно знали его в лицо.
Они определённо не знали, кем он приходился мне.
Однако дядя Чарльз, видимо, исчерпал своё терпение.
— Сейчас же, Мириам, — он уставился на остальных собравшихся, глаза скрывались за очками, губы поджались в жёсткую линию. — Разве вас всех не ждёт работа? В связи с исчезновением мужа моей племянницы?
Я видела, как Кико поражённо моргнула, затем уставилась на меня.
Декс тоже уставился на меня, явно не пропустив мимо ушей смысл его слов.
Кико первой пришла в себя.
— Полковник Холмс также хотел бы поговорить с тобой, Мириам, — сказала она, взглянув на наручные часы. — Он должен быть здесь в течение часа. Нас проинструктировали доставить тебя в место, где вы двое сможете поговорить, — она наградила дядю Чарльза тяжёлым взглядом. — …Наедине.
Я уставилась на неё. В этот раз я узнала имя человека из Пентагона.
Должно быть, Кико раньше называла его по имени, сбивая меня с толку — Блэк всегда говорил более официально, когда упоминал при мне полковника Холмса. Ни имени, ни инициала второго имени. Просто «Холмс» или «полковник». Не думаю, что он вообще когда-либо называл мне его имя. В любом случае, это должен быть тот же человек.
Он был командующим офицером Блэка во Вьетнаме, тем, кто создал специальный полк для «необычных» оперативников, отчасти чтобы скрыть расу Блэка.
К настоящему времени ему должно быть семьдесят с хвостиком или немного за восемьдесят. Он являлся одним из очень немногих людей в мире, знавших правду о том, кто такой Блэк — за исключением Энджел и Ника.
Я кивнула.
— Окей. Следующим шагом мы сделаем это.
— Мириам, — произнёс мой дядя более резко.
— Мы поедем, как только я здесь закончу… я хочу, чтобы Ник и Энджел поехали со мной, — сказала я Кико. — Ты с Дексом тоже. Пока больше никого. Остальной части команды нужно выяснить, как, черт подери, они его оттуда вывезли… и куда направились.
Кико взглянула на Чарльза, оценивая его взглядом. Я понимала, ей не нравилось, что я ухожу с ним одна, родственник он там или нет, но после секундного колебания она кивнула. Как только она сделала это, я посмотрела на дядю Чарльза, стискивая зубы.
— Ты получил свою приватную аудиенцию. Показывай дорогу.
Я бросила на Кико ещё один взгляд, начав шагать за ним к дороге.
— Мы уедем сразу после этого, — повторила я ей.
Она кивнула. В этот раз её глаза смотрели спокойнее, увереннее.
И тут до меня впервые дошло.
Как-то посреди всего этого я теперь оказалась главной.
* * *
Я не ждала, когда он заговорит.
Мы дошли до белого лимузина, припаркованного на обочине, и я забралась внутрь в то же мгновение, как только один из видящих дяди Чарльза открыл дверь. Я вытащила Блэковский Глок-19, который я взяла из его сумки в отеле, и навела на Чарльза, как только он забрался вместе со мной на заднее сиденье.
Захлопнув за собой дверцу, он повернулся ко мне лицом и застыл, уставившись на пистолет.
— Тебе что-то об этом известно, — холодно сказала я, снимая оружие с предохранителя и целясь ему в грудь. — У меня нет времени слушать твою ерунду, дядя Чарльз, так что я буду предельно ясной, бл*дь. Кто его забрал?
Его поджатые губы изогнулись, хмурясь.
— У нас нет на это времени, Мириам, — произнёс он таким же холодным голосом. — Ты не в безопасности. Я приехал сюда, чтобы забрать тебя под охрану, — он посмотрел вперёд, на водителя, который выпученными глазами смотрел на меня в зеркало заднего вида, уставившись на пистолет в моих руках. — Порвин, отвези нас в аэропорт.
Я вытащила второй пистолет, имевшийся у меня при себе, и прицелилась водителю в голову.
— Вот только потянись к бл*дскому ключу, Порвин, и я снесу твою бл*дскую башку…
Должно быть, я говорила убедительно.
Порвин медленно поднял руки, показывая их мне.
— Выбирайся из машины, — сказала я. — Сейчас же. Жди нас снаружи. Держись так, чтобы я тебя видела, иначе я всажу тебе пулю в голову.
В этот раз Порвин посмотрел на моего дядю в зеркало заднего вида.
Чарльз кивнул, раздражённо щёлкнув языком.
— Тебе лучше делать, как она говорит.
Я наблюдала, как Порвин открывает дверцу машины, все ещё осторожно держа руки на виду за исключением того момента, когда он поддел ручку дверцы. Я продолжала наблюдать за ним, пока он вставал, затем закрывал за собой дверцу. Он встал перед ветровым стеклом и смотрел на меня все ещё широко раскрытыми глазами.
Переводя взгляд обратно на дядю, я увидела, как он подвигается по сиденью ближе ко мне, и покачала головой.
— Отодвинься. Сейчас же. Прижмись стеной к двери, — когда он подчинился, я показала на дверь. — Запри её.
Это он тоже сделал. Затем снял тёмные солнцезащитные очки, открывая свои поразительные зелёные глаза и раздражённо щелкая языком.
— Мириам. Ты совершаешь ошибку.
— Кто забрал его, Чарльз? Скажи мне, и я тебя отпущу.
— Мириам, тебе нужно ехать со мной, а не отпускать меня. Это ради твоей же защиты.
— Десять секунд, — сказала я, наводя пистолет на его плечо. — Ни на одну проклятую секунду не думай, что я не выстрелю в тебя, дядюшка, потому что поверь мне… Ещё как выстрелю.
Он уставился на меня, глядя в глаза и как будто оценивая мои эмоции.
— Восемь секунд, — сказала я ему.
Он нахмурился, но я увидела в его глазах принятое решение, когда он поднял руки — не совсем в жесте поражения, но явно держа их на виду.
— Все сложно, Мириам.
— Шесть секунд, — сказала я ему.
— Я намереваюсь все тебе рассказать, — рявкнул он. — Как по-твоему, зачем, черт подери, я сам сюда приехал? Но здесь небезопасно! Мне нужно отвезти тебя туда, где я смогу тебя защитить!
— Две секунды, — сказала я, теперь наведя пистолет на его бедро.
— Это другая раса, понятно, Мири? — рявкнул он, сверля меня взглядом. — Здесь у нас есть враг… генетический. Не люди… нечто другое. Нечто родное этому миру… как мы являлись родными другой версии Земли.
Я уставилась на него, чувствуя, как поджимаются губы, и продолжая целиться ему в ногу.
— О чем, бл*дь, ты говоришь? — когда он не ответил немедленно, я заговорила резче, махнув пистолетом. — Объясни! Сейчас же!
Дядя Чарльз выдохнул с какой-то злостью, все ещё держа руки поднятыми.
— Я собирался все объяснить, понятно? За этим я и приехал. Но я беспокоюсь, что ты можешь оказаться следующей. Тебе нужно опустить пистолет, Мириам, и дать мне увезти тебя отсюда.
— Следующей в чем? — я едва слышала его остальные слова. Моё сердце колотилось в груди. Я пришла в ужас от мысли, что он скажет мне, что они уже убили Блэка. — Кто они, Чарльз? Чего они хотят от Блэка?