Война меча и сковородки (СИ) - Сунгуров Артур (хороший книги онлайн бесплатно txt) 📗
- Орешки... - пробормотала она.
Только тут он соизволил заметить голубое платье.
- Невеста!
Эмер опустила голову, чувствуя, что опозорена на всю Эстландию. Сейчас он упрекнет её в том, что она нарушила пост.
Но вдруг он рассмеялся. Было очень странно слышать его тихий смех, Эмер осмелилась поднять глаза.
- Вы - графиня Поэль, - сказал рыцарь. - И вы тайком залезли в кладовую. Я поражен в самое сердце, миледи. Забирайте-ка с собой ещё что-нибудь, раз голодны, и пойдемте, пока вас не застали за преступлением. Скоро сюда придут слуги за продуктами.
Эмер не осмелилась ничего взять, но он сам прихватил из ларя белую плетеную булочку и отломил от связки кусок кровяной колбасы.
- Поспешите, я провожу вас.
Они вышли в коридор и пошли по направлению к женской части замка.
- Не беспокойтесь, всё останется в тайне, - сказал рыцарь, с улыбкой поглядывая на невесту. Улыбка необыкновенно ему шла. - Мое имя - Тилвин Тюдда, я начальник стражи в Дареме и троюродный брат вашего жениха. Не бойтесь меня.
И даже имя ему шло Тилвин - верный друг, а Тюдда - так назывались щиты у вестфальдов. Эмер сразу прониклась к нему приязнью.
- Простите, сэр Тилвин, я ужасно виновата, - начала она покаянно, но он не дал ей договорить.
- Полноте, невестка. Я не такой приверженец обрядов, как Годрик и леди Фледа. Неделя поста - это не шутки. А вы - девушка. Небеса всегда прощают слабость красивым девушкам. Пусть это останется нашим общим секретом.
Он улыбнулся ей, перед тем, как она скрылась за дверью своей комнаты. Улыбка шла ему необыкновенно.
Эмер спрятала драгоценные продукты в корзину для рукоделий, села на кровать и вдруг тоже улыбнулась.
С этого дня её предсвадебное заточение стало не таким мучительным. Начальник стражи зачастил проверять женскую часть замка и неизменно являлся, чтобы выказать почтение молодой госпоже Дарема. А после его посещений Эмер прятала в корзинку за кроватью свежий хлеб, вяленое мясо, или горшочек с тушеными овощами и курицей, или сладости.
- Вы не боитесь, что леди Фледа узнает и разгневается? - спросила как-то Эмер, когда Тилвин принес ей миндальный пирог, завернутый в чистую тряпицу.
Пирог он достал из-за пазухи, и когда Эмер развернула лакомство, пирог был теплый - то ли сохранил до сих пор жар печи, то ли был согрет мужским телом.
- Мне она показалась строгой хозяйкой, не терпящей, когда ей прекословят или поступают не так, как она велела, - девушка отломила от пирога порядочный кусок и сразу же зажевала, прикрывая от наслаждения глаза и жестами рассказывая, насколько всё вкусно.
- И будете правы, невестка, - весело отозвался Тилвин, необычайно довольный, что угодил ей. - Леди Фледа крута нравом, и лучше её не злить. Но вы же меня не выдадите?
- Да я скорее отрежу себе язык! - возмутилась Эмер, едва прожевав.
- Нет, такие жертвы не нужны, - засмеялся рыцарь. - Но если я могу просить за то, что помогаю вам...
- Просите, что угодно, - заявила девушка, не подумав, что поступает опрометчиво.
- Называйте меня по имени и обращайтесь ко мне на «ты». Это будет лучшей наградой.
- Разве это награда? Это моя обязанность. Ведь вы - брат моего мужа, и старше его, если не ошибаюсь.
- На два года, - подтвердил Тилвин, - что же касается остального, то Годрик не считает меня братом. Да и леди Фледа очень редко вспоминает о нашем родстве. Здесь я всего лишь безземельный рыцарь на службе.
- О! - только и могла вымолвить Эмер, чувствуя, что терпеть не может заносчивую леди Фледу. К Годрику таких чувств она испытать не смогла, но ещё раз от души обозвала его напыщенным петухом.
- Я говорю это не для того, чтобы вызвать жалость, - сказал Тилвин, - а чтобы вы не относились ко мне слишком уж уважительно. Леди Фледа будет недовольна, да и Годрик не придёт в восторг.
Эмер отложила недоеденный пирог и очень серьезно, и даже торжественно взяла рыцаря за руки.
- Мне нет дела до того, что думают и как поступают остальные, - сказала она. - Я вижу, что ты добрый человек, Тилвин Тюдда. И пока ты добр, ты заслуживаешь моего уважения. Но и ты должен обращаться ко мне, как к родственнице. Ведь я твоя невестка. И говорить «ты». В моих краях это знак доверия.
Она поколебалась и добавила совсем другим тоном:
- И мне плевать, будут леди Фледа и Годрик довольны или нет.
- Миледи! - воскликнул Тилвин.
- Чего ты испугался? - Эмер покраснела, но только выше вскинула нос. - Ты же знаешь, что я из Вудшира. Там все поступают, как велит сердце, и не скрывают истинные чувства за словесными вензелями.
- Тогда мне очень нравится Вудшир, - сказал Тилвин.
- Поверишь ли, мне тоже, - ответила Эмер.
Они посмеялись и расстались весьма довольные друг другом.
Это был третий пир, посвящённый её свадьбе.
Эмер была разрешена от поста, исповедовалась и очистилась от грехов. Сейчас перед ней стояли изысканные кушанья, но она едва пробовала от каждого, что не могло не вызвать подозрений Годрика.
- Наверняка, пронесла что-нибудь под юбкой, - проворчал он, когда Эмер равнодушно посмотрела на крохотные пончики, пропитанные вишневым сиропом. - Судя по твоему обжорству, после поста ты сжевала бы барашка вместе со скатертью.
Вилки он предусмотрительно убрал.
- Надо было проверить, а не быть скромником, - ответила Эмер.
- Ты и вправду такая бесстыдная?! - изумился Годрик.
- Разумеется, - вскипела новобрачная, - ведь именно я затащила тебя под лестницу и целовала насильно, а не наоборот!
- Мне надо выйти, - ответил Годрик, вскакивая.
- Главное, не сбеги с собственной свадьбы, - напутствовала его Эмер на прощание. - Помни, что я тоже умею быстро бегать.
- Не сомневаюсь, - бросил он через плечо.
Оставшись в одиночестве, новобрачная не успела совсем пасть духом, потому что на стол вдруг положили букет первых весенних примул. Нежные бело-голубые цветы с жёлтыми сердцевинками распространяли запах весны и свежести. Эмер тут же схватила букетик и поднесла к лицу, вдыхая горьковатый аромат. И только потом подняла глаза на дарителя. Это был Тилвин. Даже ради свадебного пира он не сменил квезот с гербом Фламбаров, и меч тоже находился при нём.
- Подарок невестке, - сказал рыцарь. - Не роскошный, но от чистого сердца.
- Подарок прекрасен, - сказала Эмер, любуясь цветами. - Я приколю их к платью. Помоги расстегнуть брошь?
Тилвин заколебался, и Эмер вскинула брови:
- Что такое?
- Будет ли это уместным, госпожа?
- Можно подумать, я прошу тебя совершить кражу. Что предосудительного в том, что ты расстегнешь брошь? Или в Дареме это расценивают, как покушение на честь девицы?
- Нет, не расценивают, - ответ его посмешил, и он послушно склонился к украшению, запиравшемуся хитрым замочком.
С помощью Тилвина Эмер прикрепила букетик к платью и горделиво повела плечом:
- Вот, теперь я - настоящая невеста. Даже с цветами. Ведь болван Годрик не додумался подарить мне свадебный букет.
- Он обязательно исправится, - сказал Тилвин. - А мне пора идти.
- Ну уж нет, - Эмер схватила его за руку и насильно усадила подле себя. - Ты тоже гость на пиру. И можешь забыть об обязанностях на четверть часа. Давай я налью тебе воды? Вино, наверное, ты не будешь? А вода подслащена и в неё добавлен анис. Это очень вкусно и бодрит.
- Воду с анисом пьют молодожёны, - осторожно заметил Тилвин, - чтобы... чтобы... - он замялся. - Чтобы кровь быстрее бежала по жилам в первую брачную ночь.
- Ах, рогатая звезда, - бросила досадливо Эмер, - я и забыла.
И тут же прикрыла рот рукой.
Тилвин закусил губу, чтобы не рассмеяться.
- Нет, я никогда не ругаюсь, - попыталась оправдаться Эмер, - это сейчас нечаянно вылетело.
- Конечно, я понимаю. И уже обо всём забыл.
- Вот бы и у Годрика была такая короткая память, - опрометчиво пожелала девушка.
На этот раз Тилвин не смог сдержаться и засмеялся, и Эмер рассмеялась вместе с ним. Спустя несколько минут, они увлечённо болтали. Эмер попросила рыцаря рассказать о гостях. Тот охотно назвал ей самых важных и знатных, с которыми ей предстояло встречаться на протяжении недели празднеств. Эмер слушала с любопытством, потому что говорил Тилвин хорошо и складно, вспоминая по ходу разговора забавные происшествия с тем или иным лордом.