Провидение - Макгвайр Джейми (читать книги txt) 📗
Джаред обхватил меня:
— Я старался не разбудить тебя. Ты была такая умиротворенная во сне.
— Ты спал на диване? — спросила я, давая выход разочарованию.
— Я менял место… несколько раз, — сказал он, прикасаясь губами к моей щеке.
— Когда она принесла мои вещи?
— Рано. Она много раз приходила и уходила. — Джаред нахмурился. — Она недовольна нашим ночным разговором. Полагаю, с этим надо что-то делать.
Посмеявшись над моей озабоченной миной, он поцеловал меня в лоб.
— Завтрак скоро будет готов. Жду тебя внизу.
Приняв душ, я неохотно поползла вниз. Клер и Джаред наблюдали за моим приближением — оба внимательно, но с разным выражением на лице.
— Ты прекрасна, — сказал Джаред, поцеловал меня в щеку и выдвинул для меня стул.
Клер продолжала сверлить меня сердитым взглядом, пока я усаживалась напротив нее.
— Клер, — строго сказал Джаред, и ее раздражение переключилось на него.
Мне немного полегчало.
— Спасибо, что принесла мою одежду, Клер, — тихо сказала я.
Едва с моих губ слетели эти слова, я подумала, что лучше было молчать. Клер вновь стрельнула в меня холодным взглядом голубых глаз, и я вжалась в стул.
Джаред не спускал с сестры глаз, пока она, неловко поерзав на стуле, не буркнула, глядя в тарелку:
— Не за что.
— Ветчина, грибы, зеленый перец и омлет с сыром… тосты. — Джаред огласил меню, указав на каждое блюдо ножом для масла, после чего сам принялся за еду.
Я съела кусочек омлета. Джаред был прекрасным кулинаром. Все, что он для меня приготовил, полностью соответствовало моим вкусам.
— Мм, как это вкусно. Даже не знала, что я такая голодная, — проговорила я с набитым ртом.
Вилка звякнула по тарелке, с омлетом было покончено. Джаред подпер рукой подбородок, очень довольный моим беззастенчивым аппетитом.
Клер раздраженно вздохнула:
— Тебе следует знать: Синтии известно, что Нина здесь ночевала.
С безразличным видом сестра наблюдала, как лицо брата превращается в злобную маску.
— И откуда же она об этом узнала, а, Клер? — закипел Джаред.
— Я ей сказала, — не стала отпираться Клер.
Джаред стукнул кулаком по столу. Я подскочила, а Клер и глазом не моргнула. Глядя, как они буравят друг друга взглядами, я гадала, как бы убраться с линии огня.
Заметив мое растущее беспокойство, Джаред положил ладонь мне на руку.
— Что именно ты ей сказала, Клер? А что еще важнее, зачем? — процедил он, стараясь сохранять спокойствие.
— Ты не оставил мне выбора, Джаред. После того, что случилось в госпитале и прошлой ночью, Синтии нужно иметь представление о происходящем. Отец поступил бы так же.
— Отца здесь нет, — сказал Джаред надтреснутым голосом; спокойствие давалось ему с трудом.
Клер скрестила на груди руки:
— Это очевидно, Джаред, в противном случае ты не настаивал бы на том, чтобы я закрыла глаза на твои поступки. И часа не прошло, как отец умер, а ты уже нарушил все установленные им правила. Я пыталась сказать тебе, но ты не слушал…
— Можешь сказать сейчас, Клер! — рявкнул Джаред.
Стоицизм Клер пошел на убыль: уж больно строго говорил с ней брат.
— Отлично. Синтия ждет в «Эндрюсе». Может, ей удастся остановить это, пока дело не зашло слишком далеко. — Клер отодвинулась от стола, сгребла ключи и взяла мотоциклетный шлем.
Громко хлопнула, закрывшись за ней, входная дверь; я вся сжалась.
От удара двери о косяк задрожали полки. Я уставилась на Джареда; у него играли желваки.
— Синтия знает о нас, что с того? — спросила я, сжимая его руку.
Джаред ответил не сразу. Он явно взял паузу, чтобы успокоиться, прежде чем ответить.
— Это… все усложняет, — мрачно сказал он. — Тебе надо вернуться. Чем дольше она ждет, тем хуже все станет.
Я встала и покачала головой:
— Я что-то упустила? Мы ведь говорим о моей матери. Чего ты так занервничал?
Джаред убрал наши тарелки в раковину и сразу направился к вешалке, протянул мне пальто и попытался улыбнуться. Получилась какая-то болезненная гримаса.
— Готова?
Кивнув, я извернулась и влезла в пальто. Хорошо, что он взял меня за руку и не отпускал, пока мы не дошли до его внедорожника. Еще больше меня порадовало, что он продолжал держать мою руку всю дорогу до «Брауна». Однако он не проронил ни слова, пока мы не доехали до «Эндрюса».
Поставив «эскаладу» на парковку, Джаред посмотрел вперед, отпустил мою руку и навалился на руль.
— Ты не зайдешь? — спросила я.
Джаред покачал головой:
— Меньше всего она хочет видеть меня.
— О… Ладно, — сказала я, не понимая, чем объяснить его поведение.
Джаред признался, что однажды посмел перечить моему отцу, но избегал встреч с матерью.
Я потянулась к дверце, но тут Джаред схватил меня за руку и притянул к себе. В его глазах застыла тревога. Он взял меня за голову обеими руками, нетерпеливо прижался губами к моим губам. Когда он наконец прервал поцелуй, то прижался лбом к моему и закрыл глаза.
— Ты ведешь себя так, будто прощаешься навсегда, — сказала я и вдруг занервничала.
— Я не могу просить тебя идти против матери, Нина.
От удивления я хохотнула:
— Ты думаешь, она запретит мне видеться с тобой?
— Именно это она и сделает.
Я покачала головой:
— Тебе следует принять к сведению, что моя мама уже пыталась повлиять на мои решения — без всякого успеха. Она сама это прекрасно помнит.
— Она умеет добиваться своего. Просто… не слушай ее.
— Ее уловки на мне не сработают. Меня так просто не собьешь.
Джаред улыбнулся уголком рта; вышло натянуто.
— Позвоню тебе позже, хорошо?
Я провела обеими руками по его волосам. Он снова прижался ко мне лбом и шепнул:
— Хорошо.
«Эскалада» стояла на месте, пока я не вошла в здание, после чего медленно тронулась.
Зная, что Джаред все услышит, я поспешила в свою комнату. Мне не терпелось усмирить бурю, бушевавшую в глазах Джареда, даже если для этого придется вступить в схватку с Синтией Грей.
Я открыла дверь и замерла на месте. Синтия стояла посреди комнаты, скрестив на груди руки, готовая к конфронтации. Бет сидела у своего рабочего стола. Она извернулась и бросила на меня сочувственный взгляд.
— Пожалуй, схожу за кофе. Кто-нибудь хочет, чтобы я принесла…
— Нет, спасибо, — перебила Синтия.
Похоже, ее ярость перешла все границы; она никогда раньше не позволяла себе такой грубости.
— Принеси мне, Бет, спасибо, — сказала я, показывая, что ценю ее услужливость.
Бет кивнула, схватила в охапку свое пальто и пулей вылетела из комнаты.
— Где ты была? — вопросила Синтия.
— Ты прекрасно знаешь, где я была, — сказала я и выпятила подбородок, повторяя ее мимику.
Это обезоружило Синтию. Обычно она пользовалась эффектом внезапности. Но Синтия быстро оправилась:
— Ты не должна связываться с Джаредом, Нина. Ты о нем всего не знаешь, поверь мне.
— Знаю достаточно, мама. — Я села на кровать Бет и уставилась в пол. Мне придется тщательно выбирать слова.
Синтия склонила голову и встала прямо передо мной:
— Нина Элизабет, это слишком опасно. Я понимаю, ты уверена, что знаешь его, но это не так.
Я издала короткий смешок:
— Если он так опасен, почему ему платят за то, чтобы он охранял меня?
У Синтии отпала челюсть.
— Это соглашение заключил с ним твой отец. Ты не слышишь меня. Не он опасен для тебя. Это тебе опасно быть… сближаться с ним. У него врагов не меньше, чем у твоего отца.
— Я сама знаю, что делаю.
— Ой ли? Ты хоть знаешь, во что ввязываешься? Не думаю, что у тебя есть хоть малейшее представление о том, куда все это может завести и из чего тебе придется выбирать. Он тоже наверняка об этом не задумывался, в противном случае не лез бы к тебе. Или нет, может быть, он слишком эгоистичен, чтобы его это беспокоило…
— Эгоистичен?! — взвизгнула я. — Как ты можешь о нем такое говорить? После того, что он и его семья вынесли из-за нас, мама?