Великолепная Лоуренс (СИ) - Рябченкова Марина (полные книги txt) 📗
— Вы сиделка?
— Можно и так сказать, — распахнув шире шторы, улыбнулась мне она. — Как вы себя чувствуете?
Недоверчиво смотрю в приятное лицо женщины и не сразу отвечаю:
— Лучше.
— Вас не тошнит?
— Нет.
— А как ваша шея?
— Все хорошо, — солгала я.
— Это очень хорошо. Старайтесь как можно меньше ее нагружать.
Женщина вынула из стола белую коробку с медикаментами. Содержимое маленькой прозрачной ампулы втягивает в шприц.
Пока женщина занята, надеваю брюки.
— Нет-нет! Вы останетесь в постели, — возразила миссис Дэвидсон, а я накинула себе на плечи рубашку. Застегиваю ее. — Мисс Лоуренс, вы слышите, что я вам говорю? Немедленно снимите с себя одежду и возвращайтесь в постель.
Проигнорировав требование сиделки, спрашиваю:
— Где Хэнтон?
— В доме. Мне его позвать?
— Нет. Я сама его найду.
— Нет, мисс Лоуренс, вы должны остаться здесь! — строго сказала женщина, в протесте выпятив перед собой ладонь. — Я настаиваю.
— Я тоже, — спокойно ответила ей я. Вышла из комнаты. Миссис Дэвидсон едва поспевает за моим шагом.
Без стука я распахнула дверь в кабинет Хэнтона. Его там не оказалось.
— Бога ради, он в гостиной, — взвизгнула маленькая женщина, когда я направилась дальше по коридору. Теперь я спускаюсь по лестнице.
— Непривычно видеть тебя вне рабочего кабинета, — говорю я, когда нашла Джона в кресле в гостиной. Газета уже сложена перед ним. Этот мужчина был готов к моему появлению здесь, уже заслышав громкие причитания миссис Дэвидсон.
— Мистер Хэнтон, она не послушалась меня, — пожаловалась на меня женщина.
— Увы, меня она тоже не слушает.
Миссис Дэвидсон все еще держит в руках длинную иглу и, обратив на меня твердый взгляд, говорит:
— Я должна поставить вам укол.
— Этого не будет.
— Мистер Хэнтон? — медсестра выпучила на мужчину глаза, требуя принять меры.
— Миссис Дэвидсон, оставьте нас, — просит Джон.
Взгляд женщины метнулся от Хэнтона ко мне, и та послушно вышла из гостиной.
— Почему ты противишься ей? — спросил Джон. Из темной коробки рядом с собой берет сигару. — Она тебе не нравится?
— Мне не нужна сиделка, — сказала я. Опускаюсь в широкое кресло напротив Джона. У меня подчеркнуто прямая спина, быть может, излишне. — Озабоченность состоянием моего здоровья сильно преувеличена. Я чувствую себя превосходно.
Мужчина поднес сигару к огню. Смотрит на меня, выдохнув столб дыма.
— Вспомни, как было в горах Ханди, — говорю я. — Я и Майкл прошли десять миль по сугробам, в ушибах и ссадинах, и ничего с нами не случилось. Мне не обязательно быть здесь, чтобы…
— Ты останешься здесь и примешь все рекомендации от миссис Дэвидсон. За этим проследит Батлер.
— Кто?
— Дворецкий, Анна, — снисходительно напомнил Джон.
— Я не могу оставаться в этом доме. У меня есть дела, которые я никак не могу отложить на потом, — горячо возразила я. — Ты как никто другой сейчас должен меня понять.
Нехотя, но Джон понимает.
— День в твоем распоряжении, — немного обдумав, сказал он. — В утро и вечер ты принадлежишь миссис Дэвидсон.
У меня было что на это ответить, но я благоразумно решила помолчать. Пока Хэнтон согласен хоть на какие-то уступки… уже неплохо.
Мой взгляд опустился к газете на низком столике между нами.
— Четверг? — нахмурилась я. Беру тонкую шероховатую бумагу в руки. Нахмурилась еще сильнее.
— Что-то не так?
— Я не знала, что проспала двое суток, — задумчиво сказала я.
Раскрыв газету, обнаружила «Интера мотор» в заголовке. Глаза быстро бегают по коротким строчкам в длинной статье.
— Они выставили меня неблагодарной дрянью, — с мрачным смешком заметила я. Откладываю газету в сторону. — Что они напишут, когда заработают скважины в Стилдоне?
Джон выдохнул облако дыма и спокойно говорит:
— Что ты ограбила меня. И только благодаря моим деньгам у тебя сейчас есть нефть.
Джон произнес сказанное как сарказм, но я отчетливо слышу в этом правду.
— Кстати, о Стилдоне. Майкл сказал, что ты заинтересован в строительстве стилдороги. Что тебя заставило вступить в альянс?
— Твоя нефть.
— Когда ты согласился, у меня еще ничего не было, — недоверчиво говорю я.
— Ты выкупила участок в собственность без нефтеразведки, поставила буровую, а теперь рвешься решить вопрос о строительстве стилдороги. Ты уверена в том, что ты делаешь, потому и интерес к тому, что ты делаешь, вполне понятен, — уголок его губ ненавязчиво взметнулся вверх. — Кроме того, что опасного в том, чтобы вступить в альянс? Никто не взялся бы за строительство дороги, пока на твоей земле не обнаружена нефть, — сказал Джон. — Счастлив объявить, все скважины оказались рентабельны.
— Томпсон пробился во всех трех? — взволнованно уточняю я.
Хэнтон легонько кивнул.
— Сейчас идет работа по подготовке скважин к нормальной эксплуатации.
Я вскочила на ноги.
— Тогда мне нужно ехать в Стилдон.
— Зачем?
— Поговорить с Томпсоном, конечно!
— Тебе не нужно ехать в Стилдон. Томпсон вернется в Данфорд через пару дней.
Я успокоилась немного. Обдумав немного, говорю:
— И все равно мне нужно идти. Прямо сейчас… — смотрю на Джона. — Мне нужна твоя машина.
День мокрый. Слабый свет солнца пробивается сквозь темные тучи и все равно больно режет глаза. Это с непривычки.
Сажусь в машину, подушечками пальцев потерев веки.
Уже четверг.
Встреча со Смитом должна была состояться несколько часов назад. Нехорошо.
Водитель поспешно садится в темный «Прайд».
— Куда направляемся?
— Банк Илсити.
— Простите, мисс, вы сказали Илсити? — водитель посмотрел на меня в зеркало заднего вида.
— Да, я сказала Илсити.
Поездка предстоит долгой.
Мотор зарычал громче. Я облокотилась о спинку сидения. Мне удобно.
— Мисс Лоуренс? — густые брови Смита удивленно приподнялись вверх. Смотрит на две короткие ссадины на моем лице. Вспомнив о вежливости, увел взгляд к глазам. — Мы ждали вас к десяти…
— Прошу извинить меня, возникли непредвиденные обстоятельства, — говорю я. — Еще не поздно завершить сделку сегодня?
Смит сразу снял телефонную трубку. Обождав немного, заговорил:
— Сэр, вы примете мисс Лоуренс сейчас или назначить другое время?
Смит быстро закивал и со словами «Да, сэр» кладет трубку на место и подзывает молодого служащего к себе.
— Проводите мисс Лоуренс к управляющему.
Я пошла вслед за служащим. Этот человек ходит быстро, немного склонившись вперед, как уверенный в себе пес. Причиной такой походки могла стать заметная сутулость молодого человека.
Мы поднялись на лифте на последний этаж. Двери открылись в стенах большого и светлого кабинета. За широким рабочим столом Алан Лонгер.
Я сделала шаг вперед, а служащий остался в лифте. Двери сомкнулись. Лифт пополз вниз.
— Присаживайтесь, мисс Лоуренс, — проговорил Лонгер, не отрывая сосредоточенного взгляда от большого рабочего журнала перед собой.
С того времени, как этот человек стал временным управляющим банка Илсити, в этом кабинете многое изменилось.
На рабочем столе Лонгера аккуратно расставлены стопки с бумагами, рабочими журналами и книгами. А у стены в точности по центру расположены серые папки с длинными номерами дел — их очень много.
Никаких фотографий. Никаких личных вещей и приятных безделушек.
В этом кабинете нет ничего лишнего, в точности как в кабинете Джона Хэнтона. Но! Даже в кабинете самого педантичного человека не видела подобной аккуратности в делах… Порядок здесь буквально во всем.
Я села по другую сторону стола Алана Лонгера.
— Я ждал вас к десяти, а теперь вы бесцеремонно отнимаете мое время, — упрекнул он. Делает запись в журнале и переворачивает страницу.
— Так сложились обстоятельства.
— Обстоятельства, — с очевидным недовольством повторил Лонгер. Закрыл журнал, отложив его в сторону. Поднял взгляд на меня, и лицо его потеряло былую строгость.