Война сердец (СИ) - "Darina Naar" (книги онлайн бесплатно .TXT) 📗
И Данте схватил футляр, открыл. Палочка была маленькая, длиной с ладонь, узенькая и прозрачная. На вид она показалась Данте сделанной изо льда и очень хрупкой. Но когда он взял её в руку, палочка удлинилась. Оказалась, что и по крепости, и по красоте она сродни алмазу.
— Какая прелесть! — не удержался Данте от возгласа, когда палочка сверкнула в его руках.
— Давай палочку и будем варить зелье, — подойдя к Данте, Амарилис хотела забрать палочку, но единорог, заржав, встал между нею и Данте.
— Видимо, он не хочет, чтобы я отдавал вам палочку, — сказал Данте настороженно. — А я привык доверять животным. Они чувствуют людей. Так что он прав. Вдруг вы заберёте палочку и не сдержите обещание? Почему я должен вам верить, если я вас плохо знаю, сеньора? Я думаю, вы опасны. А интуиция никогда ещё меня не подводила. У меня нюх на дурных людей. Так что палочка останется у меня, пока мы не сварим зелье и не спасём Эстеллу.
Амарилис хмыкнула.
— В очередной раз я убеждаюсь, что ты умнее, чем я думала. Хорошо, твоя взяла.
Волшебный единорог так и гарцевал по комнате. Он позволил Данте отрезать кусочек от своей гривы. Палочку Данте повесил себе на шею, туда же, где был и перстень. Она снова уменьшилась, но ему казалось, что и перстень, и палочка, соприкасаясь, ведут себя странно. Они вибрировали, и у Данте грудь горела. Но он не обращал внимание на неприятное ощущение, стараясь от него абстрагироваться. Сейчас это не имеет значения. Сейчас главное — зелье.
Амарилис отодвинула ковёр, и Данте увидел в полу люк — это был вход в подвал, где расположилась лаборатория, в которой Амарилис ставила магические эксперименты.
Данте и Амарилис спустились вниз, и юноша самолично изловил трёх крыс. Тут же, на каменном столе, свернул им шеи. Жаровня, к которой был подвешен чугунный котёл, стояла по центру лаборатории — каменного помещения, заставленного склянками с жидкостями и ингредиентами для снадобий, а также книгами и растениями, у которых были щупальца, глаза и даже зубы.
После экзекуции над крысами Данте трясло как в лихорадке. Пот со лба лился градом, ноги подкашивались и жутко раскалывался затылок. Что это с ним такое? Неужто от страха? Нет, он не должен бояться крыс, это всё в прошлом. Сейчас важнее Эстеллы и зелья нет ничего.
Вообще-то Данте полагал, что от Амарилис будет какой-то толк, но помощь её ограничилась тем, что она, разложив на столе ингредиенты и плюхнув перед Данте книгу с рецептом, села в кресло читать журнал.
«Вот так помощь!» — разозлился Данте про себя. А если он ошибётся и сварит зелье неправильно? Ведь на кону жизнь Эстеллы! Ну ладно, он ещё покажет этой Амарилис! Подумаешь зелье, он же маг, неужто не справится? И Данте вчитался в рецепт.
Снадобье было невероятно сложным. Все ингредиенты следовало нарезать определённым образом, класть определённым образом, смешивать, помешивать определённое количество раз и в разных направлениях: по часовой стрелке, против часовой, по диагонали, крестом, зигзагом. Тут главное внимательность. Данте, который вечно витал в облаках, сосредоточиться на мелочах было трудно. Он злился, перечитывая каждую строчку рецепта сотни раз, но в итоге увлёкся. Он варит волшебное зелье! Он настоящий маг, чародей, которому подвластно всё. В детстве он мог мечтать об этом лишь во сне. Видели бы его сейчас те, кто над ним смеялся и унижал его! И в Данте впервые проснулось такое чувство, как тщеславие.
После долгих и упорных мучений около трёх часов кряду, Данте добился того, что варево сделалось прозрачным и приобрело консистенцию воды. Оставались два последних ингредиента: кровь и сердце.
Сердце следовало порубить на кусочки, что Данте и сделал, не задумываясь о том, чьё оно и откуда взялось. Но когда он добавил нарезку в зелье, оно вдруг почернело. Из котла повалили густые клубы дыма. Данте испугался ни на шутку — в рецепте не было об этом сказано. Неужто он сделал что-то не так?
— Сеньора, сеньора Амарилис! — позвал он. — Кажется, что-то пошло не так.
Амарилис, зевнув, отложила журнал и с ленцой в движениях подошла к котлу.
— Зелье почернело, когда я положил сердце, — уточнил Данте.
Амарилис повела плечиком.
— Ничего страшного.
— Но в рецепте этого не написано.
— Это означает, что у человека, которому принадлежало сердце, были дурные помыслы, гнев, ненависть, обиды. В момент смерти они жили в душе, в голове. И остались отпечатком на сердце. Но на зелье это не повлияет, в рецепте ведь не сказано, что сердце и кровь должны принадлежать светлому человеку. Так что добавляй кровь. Если зелье покраснеет, значит, ты сделал всё верно.
Данте тонкой струйкой влил в чёрное варево кровь Каролины. И действительно, дым валить перестал, а зелье покраснело. Когда оно приобрело оттенок граната, Данте снял с шеи волшебную палочку и помешал ею зелье сорок четыре раза по кругу и четыре по диагонали. Загасил огонь.
— Ну вот и всё! — хлопнула в ладоши Амарилис, изучив содержимое котла. — Я думаю, Зелье Жизни и Смерти получилось великолепным. Ты молодец, ты очень сильный колдун, Данте. И почему ты так не уверен в себе? Теперь зелье надо охладить и разлить по флаконам.
До вечера Данте и Амарилис занимались тем, что разливали зелье по мелким склянкам и бутылочкам. Амарилис была воодушевлена, много раз повторив, что Данте её поразил. Для человека, который никогда не варил зелий, он справился потрясающе.
— Теперь отдай мне волшебную палочку.
— Нет уж, сеньора, — досадливо скривился Данте. — Сначала я вылечу Эстеллу. Когда зелье подействует, я верну вам палочку.
— Каков хитрец! — прищурилась Амарилис и расхохоталась. — А ты мне всё больше и больше нравишься, парень. Я люблю умных и талантливых людей, они меня завораживают.
— Думайте что хотите, — Данте было плевать на эти комплименты, он считал эту женщину до корней волос лживой. — Это гарантия того, что Эстелла будет спасена. Если зелье не подействует, мы сварим его по новой. Я не уверен, что всё сделал как надо, и вы меня не переубедите, пока я своими глазами не увижу здоровую Эстеллу. Вы ведь обещали мне помогать, сеньора, а сами сидели и просто наблюдали.
— Я хотела, чтобы ты сварил его сам. Тебе надо учиться использовать магию в мирных целях, а не только для защиты или нападения. Ты отлично справился и без меня. Зелье впитало твою магию, твою энергию, твои мысли и чувства. Если бы его варили сразу несколько магов, эффект от него был бы менее действенный.
Но Данте эти речи не убедили — он отнёсся к ним скептически.
Нагруженные флакончиками с лекарством, Данте и Амарилис выбрались из лаборатории по крутой каменной лесенке. Единорог по-прежнему был в кабинете — лёжа на полу, жевал орхидеи, коими угостила его Амарилис. При появлении Данте волшебный зверь оторвался от лакомства и, не мигая, уставился на юношу выразительными чёрными глазами. Данте кивнул ему, и тотчас пошатнулся. Хватаясь руками за книжный шкаф, рухнул кресло.
— Эй, тебе что, плохо? — встревожилась Амарилис. — Ты бледный как покойник.
— Нет, сеньора, всё нормально, — солгал Данте.
На самом деле ему было чудовищно плохо — его мутило, знобило и зверски раскалывалась голова. Похоже, у него лихорадка. Неужели единорог так на него влияет? Но Данте не верил в это. Ни одно животное, не важно магическое или обычное, ни разу не причинило ему вреда. Чего нельзя сказать о людях. Но, что бы ни было причиной его дурного самочувствия, он не может сейчас заболеть. Надо напоить лекарством Эстеллу, убедиться, что она здорова, а потом можно и умирать.
— Мне надо идти к Эстелле, — проговорил Данте, собираясь с силами. — Вы пойдёте со мной, сеньора?
— Нет уж, буду я ещё по чумным ходить, заняться мне больше нечем, — брезгливо поморщилась Амарилис. — Я останусь дома. Надо решить что делать с единорогом. Не будет же он жить у меня в кабинете, — она рассмеялась и ногтями пощипала себя за щёки, чтобы они разрумянились. — Иди к своей Эстелле, но не забудь — ты должен вернуть мне палочку. Если ты меня обманешь, я тебя из-под земли достану, — пригрозила она. — Ты ведь меня не знаешь и не видел, какой я бываю, когда злюсь.