Спасенная на рассвете (ЛП) - Хантер С. С. (бесплатные онлайн книги читаем полные txt) 📗
Делла немногое знала о вервольфах, но однажды она слышала, что одним из показателей их силы была скорость их трансформации. Он превратился в птицу довольно таки быстро. Не то, чтобы это ее так уж впечатлило.
Она не была впечатлена флиртом, на Деллу Цанг мало что производило впечатление. И уж точно не парни.
Уже нет.
Только не с тех пор, как она превратилась в вампира, стала холодной, и ее сердце было разбито на мелкие кусочки парнем, который обещал любить ее вечно.
***
Делла с глухим звуком приземлилась на площадке позади «Волмарт». Стив, все ещё в виде птицы, элегантно приземлился рядом с ней. Его крылья широко распахнулись.
Он сразу же начал превращаться обратно в человека, и, как всегда, при превращении вокруг него появились мерцающие искры. Одна из этих искр медленно кружась в вечернем воздухе, приземлилась на ее руку, послала небольшой электрический разряд до самого локтя, будто статическое электричество. Словно она прошлась по ковру, а потом прикоснулась к металлу.
— Что мы тут делаем? — спросил Стив, в замешательстве.
— Будем заправлять кровать и дезинфицировать, — ответила она, потерев свой локоть и посмотрев наверх.
Небо темнело, а звезды не торопились появляться. Глубоко вдохнув воздух, она учуяла своим вампирский нюхом легкий запах оборотня за сильной вонью моторного масла.
— Что-то не так? — спросил Стив.
— Пара оборотней, но они не слишком близко.
Он нахмурился.
— Черт, давай возьмём то, что тебе нужно, захватим мне бургер и уберемся отсюда.
Она усмехнулась.
— Ты что боишься парочки оборотней?
— Не боюсь. Но неприятности сейчас нам не нужны, — сказал он и пошел в сторону магазина.
Она пошла вместе с ним.
— Иногда неприятности — это весело.
— Ага, но давай прибережем энергию для тех неприятностей, что свалятся на нас завтра.
— Тебе никто не говорил, что ты зануда? — поддела она.
— Нет, но признаюсь что я больше любовник, нежели боец.
Она внимательно следила за затемнёнными участками, убеждаясь, что там никого не притаился.
— Я тебя умоляю, это звучит нелепо.
— Нелепо, но зато, правда, — сказал он, и его голос звучал шутливо.
— Я остановлюсь на просто «нелепо», — проворчала она.
Она представила, что он снова улыбается, но боясь, что попадёт под обаяние его улыбки, так и не рискнула взглянуть на него. Смешок в его голосе заставил ее внутренности трепетать. А может она просто проголодалась, и ей нужна была кровь?
Войдя в магазин они быстро прикупили две простыни, пару наволочек, два одеяла и много дезинфицирующего средства. Стив захватил упаковку чипсов. В фаст фуде поблизости он заказал себе бургер на вынос, но он накинулся на него, как только они вышли на поиски уединённого места, подходящего для его трансформации, чтобы вернуться обратно.
Он прикончил бургер, когда они вошли на темную аллею за стриптиз клубом. Она заметила, как он засунул обертку от сэндвича в карман. Этот парень не мусорил, даже, несмотря на то, что аллея была покрыта мусором. Они успели пройти футов десять прежде чем услышали крик.
Леденящий душу крик.
Глава 2
Делла остановилась, она оглянулась вокруг, чтобы найти источник крика. Стив затащил ее в тень. Внезапно, с другой стороны аллеи появилась женщина, она бежала как будто сам дьявол преследовал ее. Возможно, так и было, потому что послышались тяжелые шаги преследующие ее.
Это был мужчина.
— Кто они такие? — прошептал Стив, стоя так близко, что она чувствовала его дыхание на своей щеке.
Они были слишком далеко, чтобы возможно было разглядеть их паттерн на лбу, который показывал к какому виду принадлежит сверхъестественное существо, но, очевидно, Стив доверял ее обонянию. Она вдохнула и попробовала уловить запах в воздухе, кроме запаха пряного мужского геля для душа, наполнившего ее нос.
— Люди.
— Хорошо, — сказал он, и побежал по аллее.
Девушка снова закричала, когда преследователь ее настиг. Делла, с пакетом в руке, указала Стиву на драку. Мужчина сидел сверху на женщине, используя ее как грушу для битья. Делла стащила гаденыша с жертвы, швырнув его на пять футов. Недостаточно, чтобы его убить, но, надеясь, что ему хорошо достанется при приземлении.
Кровь сочилась у женщины из носа и рта.
— Вы в порядке? — спросила Делла, наклоняясь к ней.
Когда она учуяла запах крови, ей пришлось сдерживаться изо всех сил, чтобы ее глаза не засветились от голода.
— Да, — сказала женщина, выдавив из себя, — это мой муж, но он пьян.
Она стерла кровь с губы.
— Он становится злым, когда пьет.
Но не один он был пьян. Делла почувствовала запах алкоголя в ее дыхании.
— Это была не твоя проблема, — раздался глубокий голос позади Делла.
Если бы она не была так сосредоточена на женщине, то услышала бы как он подошел.
Делла оглянулась. Нависая над ними стоял пьяный муж, которого, она, очевидно, отбросила недостаточно сильно. Конечно, это можно было исправить.
Он потянулся к Делле, в глазах полыхал гнев, дыхание разило алкоголем.
— Но теперь это стало твоей проблемой, стерва!
Прежде чем она успела подняться, Стив поймал мужчину за руку и развернул его.
В воздухе замахали кулаки. Делла услышала звуки ударов, достигающих цели. Она могла поклясться, что придурок получил удар от Стива. Она поднялась на ноги, планируя завершить эту драку, но Стив завершил ее первым. Он поставил ему хук справа. Дорогой муженек принял его прямо в лицо, и упал замертво.
Было бы здорово прочувствовать момент успеха, но в конце аллеи появились голубые проблесковые огни полицейской машины. Стив повернулся к Делле.
— Нам надо убираться отсюда.
Делла схватила свой пакет, и они побежали оттуда. Вдалеке они услышали, что полиция приказывает всем остановиться. Они не стали. Они не могли.
Бернетт не уточнял, что им нельзя попадать под арест, но у нее было ощущение, что ему это не понравится.
— Полиция! Я сказал стоять, — снова закричал полицейский. У них за спиной эхом разносились шаги.
Они срезали угол, и Делла не знала, было ли у них время убраться отсюда так, чтобы офицеры их не заметили.
***
В холодильнике их домика не было машины для льда. Она предположила, что они должна были радоваться, что в форме для льда было пять кусочков. Он завернула пять ледяных кубиков в новую наволочку и протянула их Стиву. Его глаз почти полностью заплыл.
— Приложи это к глазу, — сказала она.
Она сбежали от полиции, но с трудом. Она разглядывала травму Стива.
— Почему ты не превратился во кого-нибудь, и не надрал ему задницу? — вырвалось у нее.
— Нельзя превращаться перед людьми, — сказал Стив, — это первое правило вервольфов.
— Я думала, что первое правило это защищать себя.
— Ты ошиблась, — ответил Стив.
Она покачала головой.
— Они оба были пьяны, кто бы им поверил?
Он поднял на нее глаза.
— А как насчет копов, которые появились?
Она нахмурилась, понимая что тут он прав, но ей все равно это не нравилось.
— Приложи лед к своему глазу, — сказала она, после секундного молчания, — то есть, можно позволять им использовать тебя как грушу для битья?
Стив убрал лед от лица.
— Он дотянулся до меня один раз, но кто в итоге оказался на земле, когда мы уходили?
Делла простонала.
— Тебе следовало дать мне разобраться с ним.
Стив проигнорировал ее, и потянулся к своему глазу.
— Эй, а для завтрашнего дня это как раз кстати. Я задиристый вервольф, который не боится драки.
Делла закатила глаза на него, как Миранда закатывала на всех вокруг.
— Но ты нарушил одно из правил Бернетта. Ты вернешься с травмой.
Стив ухмыльнулся.
— Я скажу ему, что это ты сделала.
Делла опустилась на старый сундук, который служил кофейным столиком.
— Он бы понял, что это ложь, даже если бы не смог услышать это по твоему сердцебиению. Если бы ты взбесил меня, я бы не остановилась на одном фингале под глазом, ты был бы весь покрыт синяками.