Корсеты и Арбалеты (ЛП) - Харви Александра (первая книга txt) 📗
Так как я не выйду за него замуж. И мне все равно, что говорят мои родители. Или его родители. Или сам Перси. Я не продамся лицу, предлагающее самую высокую цену.
Особенно теперь.
Я ждала, пока все не начали пить шампанское и стали немного громче, чем необходимо, все пары уползали тайком, чтобы найти темные углы, прежде чем я поднялась на верх, в семейные комнаты. Кроме того, я успевала по времени, поскольку у меня не было никакого намерения пропустить вальс. Это было бы достаточно просто, чтобы избежать компании Матери и ее компаньонок. И я была хорошо подготовлена и даже если бы я пролила клубничное вино на свое платье, у меня было надежное оправдание для этого. Сплетни и вдовствующие матери могут быть столь же страшными, как любой вампир. Я бросаю Вам вызов найти существо ужаснее, чем Леди Кирквуд. Можете даже не стараться, такого существа нет. Она заставила взрослых мужчин плакать на публике, при этом не сделав никаких усилий. Я всегда думаю, что она была бы замечательным охотником.
Вернемся к балу. Я проникла наверх достаточно просто. Если честно, я ожидала, что дом Уинтерсонов будет охраняться лучше. Но я предполагаю, что они никогда, даже на минуту, не задумывались, что дебютантка может быть достаточно умной, чтобы причинить какой-либо вред. И правда, особняк необыкновенно хорошо защищен от вампиров; я никогда не видела такую большую коллекцию мечей и тростей с выдвигающимися кинжалами. (Я имею в виду, что хочу так сделать с одним из своих зонтов. Это будет очень интересное изменение и весьма полезным.)
Я могла слышать оркестр, играющий кадриль, и шумный гул сотен разговоров, происходящих одновременно. Там не было никаких шагов, никакого мерцания пламени свечи, ничего. Я не была безрассудной, думая, что я была одна.
Я нашла исследование с небольшим инцидентом, и это было именно так, как Вы себе представляли: просторная комната, с массивным столом из дуба, серебряные графины и бутылки дорогого бренди (ПРИМ. ПЕРЕВОД. Бренди — алкогольный напиток ≈ коньяк), с рядами книг и сувениров. Я чувствовала себя довольно смелой, пока пряталась в тени и открывала все ящики. Но не нашла ничего, кроме самого последнего ящика, который был заперт. Эти новые шпильки, которые Вы разработали, просто блестящи, Эви. Я вскрыла замок с небольшой проблемой.
Внутри было несколько банкнот, алмазная булавка для галстука и другие мелочи, но там вообще ничего не было связанного с обществом. Я признаюсь, что я не знала, что искала. Меня просто возмущало, что наш кузен умер при одних обстоятельствах, а нас убедили в других. Все это кажется настолько зловещим и подозрительным. И слишком драматичным.
Это было примерно в то время, когда я решила отказаться от своих поисков и вернуться в зал, прежде чем меня потеряют. Не было никакого смысла, чтобы повредить свою репутацию безвозвратно из-за… слабого чувства беспокойства. Даже я не настолько безрассудна.
Я была наверху лестницы, когда услышала мужские голоса. Два голоса, один старый и смутно знакомый, хотя я не могла определить его и до сих пор не могу, другой молодой и нетерпеливый. Я проскользнула между шкафом и огромной медной урной, полной страусовых перьев. Я забираю свои слова о тенденции с перьями обратно, они могут сделать очень удобное укрытие. Я задержала дыхание, поскольку разговор превратился в беззвучный аргумент. Мне пришлось напрячься, чтобы все слышать, таким образом, я не могу быть уверенной, что расслышала каждое слово правильно.
Но в основном я уверена.
— Это слишком скоро, — отрезал старый голос.
— Ты говоришь это уже в течение многих недель. У меня нет времени нянчиться с тобой, мне отправили сопляка.
— Ничего подобного, — он казался оскорбленным. — Тогда давайте покончим с этим. Я тот, кто попадет в засаду в Воксхолл, если Вы помните. Вы едва запачкали свои прекрасные руки.
Эви! Несомненно, это — тот же самый человек, которого я видела в Воксхолл!
— Я не думаю, что Вы понимаете то, что я делаю. Это — предательство.
— Твоя проблема, не моя. Я не нарушаю никаких клятв.
— Ну, Вы не охотник, не так ли? Это я.
— Ты собираешься помочь мне убрать Уинтерсона или нет? — последовал раздраженный вздох.
— Тссс. Вы с ума сошли, произнося это вслух?
— Мне становится скучно от твоих оправданий и скручивания рук.
— И мне от Вашей высокомерности.
— Разве ты не сказал бы что-нибудь еще, чтобы не откладывать дальше? — его голос понизился еще ниже, у меня пока не было возможности высунуться, и я чуть не упала к их ногам.
Мне потребовалось время, чтобы полностью понять, что они ушли. Я стояла в коридоре, но не могла услышать шаги или почувствовать запах одеколона или сигарного дыма. У меня не было никакой возможности следовать за ними. Это выглядело, как будто они исчезли. Я спустилась вниз, потому что я не знала, что еще можно сделать. Люди, вероятно, думали, что я сошла с ума, я проходила мимо джентльменов и смотрела на них напряженным взглядом. Джастин обвинил меня, что я косоглазая, как пират.
Я просто стояла в дверях и ничего подозрительного не видела. Я невольно вздохнула.
— Мисс Вайлд, могу я получить удовольствие от этого вальса?
Данте Кован, Лорд Торнвуд, и сын Графа Данроуона, подошел ко мне сзади и стоял настолько близко, что я могла чувствовать всю длину его тела и наши тела почти соприкасались. Он был так близок, что, когда я подпрыгнула и развернулась, я толкнула его локтем в живот. Я не хотела, но он напугал меня! И бальный зал был дьявольски переполнен.
Я упоминала, насколько он красивый? Я только помню его до того, как он отправился в свое грандиозное путешествие, но теперь, когда он вернулся с Континента, есть в нем теперь, что-то таинственное и темное в его серых глазах. Он имеет такую улыбку, которая заставляет Вас задуматься, почему он улыбается.
— Я говорю! — Джастин поднял свой монокль. Вы знали, что его взяли перевозить все вокруг и носить розово-полосатые жилеты? Сейчас он воображает себя денди. — Вы должны быть представлены должным образом?
— Да. — Я несомненно лгала, и я не жалею об этом. Я также наступила на ногу Джастина своей туфлей во время танца.
Данте улыбнулся своей изогнутой улыбкой мне и протянул свою руку, чтобы вывести меня на танцпол.
— Не здесь. — Я потянула его за полную пару и в дальний угол. — У меня технически нет еще разрешения танцевать вальс.
— Я не выдам Вас. — Его рука коснулась моей талии, и он привлек меня к себе.
Теперь я могу понять, почему старые вдовы, так суетятся из-за вальса. Не то, чтобы они боятся, что у нас закружится голова, когда мы будем кружится и упадем в куче наших юбок. Это — дает возможность, быть так близко к молодому человеку, что можно увидеть, как его волосы вьются около ушей, точную форму его скул, чувство его плеча под своей рукой.
И когда этот человек — Данте Кован, действительно есть опасность.
Я не хочу быть похожей на других дебютанток, очевидно подлизывающихся к нему и жеманными, когда он проходит мимо, но он заставляет меня чувствовать себя… переменчивой. Это имеет смысл? Я не помню, чтобы мы много разговаривали, потому что он вывел нас через французские двери и на пустынный балкон. Он привлек меня еще ближе, пока легкий ветерок не прошел между нашими телами. Это было очень потрясающим для него, конечно. И, конечно, я позволила ему. Он не позволял себе вольности, только кружил нас, я не смеялась, и затаив дыхание, кружилась.
— Вы пролили вино на свое платье, — сказал он мягко.
Я посмотрела на пятно возле моего колена. Я и забыла об этом. Вероятно, он имеет хорошее зрение, что заметил это.
— Это смоется. — Пожала я плечами.
— Большинство девушек попадали бы в обморок или бежали бы плакаться к ближайшей горничной.
— Я не похожа на большинство девушек, — заявила я.