Грани неприличия (СИ) - Васильева Лариса Геннадьевна (книги без регистрации бесплатно полностью .txt) 📗
Не сговариваясь, они остановились посреди оживленной улицы. Леди Анна заглянула в глаза Стива, ровно, как и он сам неотрывно смотрел на красивое лицо леди Анны.
— Я поместил ее в клинику для душевнобольных, — с трудом проговорил Стив.
В горле собрался противный колючий комок, мешавший произносить слова.
— А как зовут твоего отца? — на лице женщины промелькнуло странное выражение. Стив назвал имя и адрес, по которому они жили до развода родителей.
— Бедный мой мальчик! — прошептала леди Анна. На глазах женщины выступили слезы. — Мне так жаль!
Повинуясь какому-то необъяснимому чувству, она прильнула к Стиву, обнимая. Мистер Уотсон замер, не до конца понимая, что происходит. Отношения с матерью он уже давно относил к разряду гиблых, нереальных и безвозвратно утерянных. Леди Анна с ее искренней заботой и теплотой всколыхнула в нем давно забытые чувства.
— Вам жаль? — пробормотал мистер Уотсон. — Почему? У вас есть сын, которого вы любите и которого я невольно отнял у вас своим перемещением. Вы должны меня ненавидеть, а не жалеть.
— Не только Ричард, — начала леди Анна, но ее голос сорвался, — мой сын. Есть еще другой, о котором я не смела и мечтать. Не могу поверить своему счастью. Неужели ты вернул мне моего мальчика?
Мистер Уотсон не решился расспросить подробней. И дело не в том, что не хотел, просто слова леди Анны поселили в его сердце кучу сомнений, в том числе и о собственной матери. Стив уже думал, что потерял ее навсегда, но вдруг… Разве такое возможно? Попасть в далекое прошлое и встретить родную душу.
Посоветовавшись с Элизой, Стив впал в еще большие размышления. Элиза предлагала задать прямой вопрос, требующий от леди Анны ответа «да» или «нет», а мистер Уотсон сомневался. С одной стороны все понятно. Последние слова женщины свидетельствовали об их близком родстве. Но с другой стороны, а вдруг она выражалась образно.
— Ты слишком много думаешь! — наконец не выдержала Элиза и мягко потрепала Стива по щеке. — Где твоя уверенность, придававшая мне силы в твоем мире?
Стив и сам себе удивлялся. Обычно твердый и самоуверенный он под влиянием чужого тела начал сомневаться.
— Наверное, ты стал неуверенным под влиянием Ричарда, — предположила супруга и рассмеялась. — Таким ты мне даже больше нравишься.
После ужина на вечернюю прогулку с леди Анной Стив взял с собой супругу. Уверенность и невозмутимость Элизы придавали ему сил, в которых до сих пор он не нуждался.
— Леди Анна, — первой начала Элиза, которую порядком истомили терзания супруга,
— ответьте нам только на один вопрос.
Леди Анна, превратившись в слух, остановилась, а Элиза между тем продолжила.
— Для вас ведь не секрет, что Стив прибыл к нам из будущего, — леди Анна лишь плечом повела, — возможно ли, что вы являетесь его родной матерью.
— Разве такое возможно? — выдохнула женщина, и по ее лицу сложно было узнать правду. За столько лет она тщательно научилась скрывать истинные чувства.
— Возможно! — кивнула Элиза, не поддаваясь на возгласы удивления. — Мистер Уотсон очень волнуется и переживает. От вашего ответа, можно сказать, зависит его будущее. Пожалуйста, скажите нам, вы действительно настоящая мать Стива?
Леди Анна молчала. Молчали и Стив с Элизой. Даже Джеймс с Дорис, следовавшие за господами на отдалении, притормозили.
— О чем они говорят? — Дорис попыталась превратиться в слух, но все равно ничего не услышала.
— А вам интересно? — шепотом спросил Джеймс и, наклонившись, осторожно провел пальцами по щеке Дорис.
Она вздрогнула, ахнула и прикрыла глаза, растворяясь в необыкновенных ощущениях. Сердце Дорис запело. Несколько последних недель она мучила бедного Джеймса, терзала его собственным равнодушием. Теперь же настал час расплаты.
— Вы сводите меня с ума, — прошептал Джеймс, наклоняясь ниже и прикрывая глаза от наслаждения.
Пока господа выясняли важнейшие для них вопросы, слуги беззаветно целовались, позабыв обо всем. Пальцы Джеймса впивались в ребра женщины, сдавливая и причиняя мучительную боль.
— Вы целуетесь как бог! — вторила Дорис, и ее губы были сладкими как мед.
— Вы позволите мне? — Джеймс с трудом оторвался от губ женщины.
— Что? — выдохнула она.
— Просить вашей руки, — беззаветно прошептал Джеймс, чувствуя, что впервые за свою долгую жизнь влюбился как мальчишка.
Пока Дорис краснела и бледнела, не зная, радоваться или прятать горящие щеки в ладонях, Стив опустился на одно колено перед леди Анной. Его глаза пылали бешеным огнем, сердце отбивало барабанную дробь, а разум отказывался поверить в услышанное.
Она сказала «да». Мистеру Уотсону показалось. Что он ослышался, но леди Анна повторила еще раз, чтобы Стив больше не сомневался.
— Я, — она приложила ладонь к бьющейся груди, — не знаю, как ты выглядишь в своем времени, но из того, что ты мне рассказал. Стив, милый, у меня правда был сын. Давно потерянный, но вечно любимый. И мне кажется, — леди Анна упрямо качнула головой, — нет, я уверена, что это ты.
Следующие несколько дней прошли в бесконечных разговорах. Стив расспрашивал леди Анну, поражаясь новым подробностям давно забытой счастливой жизни. У него больше не было сомнений в том, что эта женщина его настоящая мать. Он радовался как ребенок, который неожиданно для себя нашел давно потерянную игрушку. Радовался и смеялся. Казалось, он за целую жизнь столько не смеялся, как за последние несколько дней.
— Похоже, леди нашла все-таки общий язык с сыном, — одобрительно кивал мистер Уильямс, обращаясь к миссис Кендалл. — Давно пора. Милорд в последнее время вел себя весьма странно. Думаю, причиной этому были душевные терзания.
Миссис Кендалл соглашалась, но ей даже в голову не могло прийти, что их милорд вовсе не тот Ричард Бошан, которого они привыкли видеть. Что под личиной Ричарда скрывается Стив Уотсон, и именно он нашел общий язык с леди Анной.
Правда, доступная только троим. Элиза, Стив и Анна, словно заговорщики, после завтрака отправлялись на прогулку. Здесь они могли говорить о чем угодно, не боясь быть раскрытыми. Все трое жили в современном Лондоне, и им было что вспомнить.
— Как бы я хотела увидеть тебя настоящего, мальчик мой! — леди Анна коснулась щеки Ричарда, понимая, что в душе это ее любимый потерянный ребенок.
Мальчик, который уже давно превратился в мужчину и который сейчас находится внутри Ричарда. Тоже ее сына, но долгое время нелюбимого и потому отвергнутого. Стив, как мог, описал свою внешность, а вернувшись с прогулки, даже изобразил себя на бумаге, насколько позволяли художественные способности.
— Как по мне, совершенно непохоже, — прошептала Элиза, придержав Стива за локоть. — В жизни он гораздо симпатичней, — громко объявила она леди Анне. — Не сравнится с этими каракулями.
Все трое задорно рассмеялись.
Жизнь в поместье Бошан постепенно налаживалась. Леди Анна любезно приняла приглашение погостить подольше. Джеймс и Дорис практически не расставались, проводя все свободное время в обществе друг друга. Элиза поначалу выказывала недовольство, когда утром не наблюдала в поле зрения свою любимую горничную, но Стив ее убедил, что это нормально, когда влюбленные теряют голову и забывают обо всем.
А Джеймс и Дорис действительно были влюблены. Совершенно не понимая, как раньше не замечали друг друга, а тем более ненавидели, они однажды после обеда пришли к господам. Стив сразу догадался о причине столь странного визита. Элиза тоже смекнула в чем дело, но они, памятуя о приличиях, дали влюбленным возможность выговориться.
Первым начал Джеймс. Краснея и смущаясь, он признал перед господами факт своей влюбленности в Дорис и попросил их о милости. Он замолчал, но Стив любезно попросил продолжать. Продолжила Дорис, попросив у господ позволить им отлучиться из поместья.
— Мы хотим навестить наших родителей, — закончил камердинер, влюбленными глазами взглянув на Дорис.