Определяя твою суть (СИ) - "Гар Дар" (читаем книги онлайн бесплатно TXT, FB2) 📗
Спустя какое-то время девочку окружили заботой. Несколько нянек причитали. Ее грязные ногти больше всего тревожили собравшихся. Но малышка стояла и молча разглядывала статную белокурую женщину. В их чертах просматривалось явное сходство.
Женщина поправила свое ночное убранство и подошла ко мне. Ощутив мой холод, она лишь сжала кулачки и слегка склонилась.
— Супруг предупреждал меня, что нашу дочь ищет не простой Смотритель. — Она выпрямилась и посмотрела в мои глаза. — Ваша награда это честь королевства Арус. — Она понимает, что наш король может запятнать себя, стоит только общественности узнать, что дочь посла исчезла.
Эта женщина не так проста и глупа. В ней ощущается властность и гордость. Ее зеленные глаза могут пленить кого угодно, но со мной она промахнулась. Я даже усмехнулся ее попыткам приструнить меня и заставить склониться перед ней.
— Я Страж на королевской службе, а не Страж Короля. — Улыбнулся я. — Война для меня — это более выгодная возможность заработка. — Ее зеленые глаза расширились в удивление. — А на поле боя будет полно материала для моей силы. — Женщина отшатнулась в ужасе, но тут-же взяла себя в руки.
— Илия но Ий, — представилась женщина и подошла к девочке. — В девичестве Брогбери.
Айра обняла мать и выглядела таким же бесстрашным зверьком, как и мать… пойманные за поводок.
Род Брогбери уничтожили после военной компании. Короли искали некромантов и сбежавших магов. Один из сильнейших был в этом роду. Похоже, массовая зачистка оставила слабые веточки и в нынешнем времени. На меня смотрели одни из сильнейших волшебниц. Поэтому они так остро ощущают мою поглощающую энергию.
— Надеюсь, вы достаточно умны, чтобы это скрывать. — Прошептал я, смотря на ребенка, жмущегося к матери.
— Мои слуги достаточно глупы, чтобы НЕ понимать нашего разговора, — она вновь кивнула и подозвала одну из молчащих нянек. После небольшого шепотка, та спешно удалилась. — Надеюсь, вы у нас останетесь на ночь, как спаситель моей единственной дочери?
— Меня ждет служба, за которую платят, — решил попрощаться я.
— Я тоже заплачу! — Резко подалась женщина ко мне, будто пыталась удержать всеми силами. Я замер, а она опомнилась и приняла свой гордый вид. — Заплачу за жизнь своей дочери. — Ее тонкая рука погладила светлые волосики ребенка. — За настоящую жизнь Айры.
Смотря в ее зеленые глаза, я понял все. Она хочет спасти своего ребенка от оков. Ведь им запрещено изучать магию и даже в королевских библиотеках хранится бумага о наложении на Брогбери смертельной печати. Стоит одной из женщин выучить заклинание, и она тут же превратиться в кучку пепла. Эти женщины, как пойманные бабочки. Создания в руках рода Ий для продолжения родословной и умножения их могущества.
Я осмотрел леди Илию и ее дочь.
— Насколько дорого вы оценивает жизнь вашей дочери?
Умная мать поняла мои слова. Ведь я спрашивал, на сколько поколений Брогбери наложили смертельную печать. И скольких мне придется освобождать от королевских пут. И это дело не из дешевых, ведь я могу пойти против своего основного работодателя.
— Шесть поколений, — она прижала Айру. — Все что у меня есть, будет вашим. — А ее губы неслышно произнесли еще пару слов: «даже моя жизнь».
Она понимала, что я смогу освободить их от пут. Держала меня своими зелеными глазами, манила своей тонкой фигуркой виднеющейся из-под ночных одежд. Я ведь ее единственный шанс на спасение дитя. В ее глазах была мольба и неприступность, боролась гордость и материнская любовь. Она птичка, а муж с королем охотники. Мне дали шанс стать освободителем…
— Мама, я выйду замуж за Миса! — Прервала мои мысли Айра.
Хватаясь за подол ночного платья. Девочка прижималась к тонким ногам и смотрела на меня с некоторой ненавистью.
— Никто о свадьбе не говорит. — Произнесла женщина.
— Ты попросила дядю, дать мне жизнь. Это ведь свадьба? — Я усмехнулся на детское заявление.
Ко мне подошла исчезнувшая нянька и протянула несколько полных кошельков.
Увесистые.
— Кто такой Мис? — Поинтересовалась Илия у дочери.
— Мой спаситель! — Малышка подпрыгнула. — Он спас от насильника, он вылечил и был со мной таким … разным!
— Насильника, ОН тоже посадил, — усмехнулся я и увидел в глазах женщины тепло и скрытую надежду.
Она что-то задумала?
— Отдайте это Мису, — Илия сняла с руки браслет со знаками рода Брегбери. — Надеюсь мальчик в порядке.
Держа браслет, я понял, что женщина что-то задумала. Никогда не понимал женскую логику. Но украшение понравиться маленькой кошке.
Поклонившись, я ушел. Но я был уверен, что вернусь в этот город. Ведь здесь было выгодное предложение от Брогбери. На королевской службе иногда бывает скучно, поэтому…
В небольшой комнате под крышей было прохладно. Ночной ветер гулял по помещению, трепал занавески и щекотал нагое тело под одеялом. Кошка, оказывается, спит раздетая. Одеяло обнимает, как игрушку и жмется от холода к подушке. Хвост с белой кисточкой свисает с низенькой кровати, а ушки немного подрагивают.
По ее голой спине струятся темные руны. Часть моей силы будто ласкает это маленькое тело. Какие глупые мысли! Я ведь всего лишь пытаюсь ее защитить.
Оставляю на небольшом столике часть ее награды, и исчезаю во тьме… перед этим, накрыв малышку одеялом.
Глава 21
Проснулась я от жуткого грохота снизу. Подскочив на ноги, я кубарем побежала на кухню в чем мать родила.
Ерид стоял с широко открытыми глазами и смотрел на чистенькую комнату. Под его ногами валялся ящик со стеклянными тарами и пара свитков. Но из-за падения половина посуды побилась.
— Что ты сделала с моим складом! — Впервые закричал на меня профессор и двинулся в мою сторону, как Титаник на льдину.
— Убрала, — правдиво ответила я и съежилась, под напором его сверкающего взгляда.
Прибралась я здесь давно, но учитель был так занят уроками и изучением шерсти лемиды, что не знал о моих нововведениях. Теперь он вспомнил про свой склад и пришел «закинуть» еще мусора.
— Кто тебя просил, женщина! — Орал мужчина, нависая надо мной и маша руками в разные стороны.
Видимо он вообще не понимал, что произошло и, как свалка превратилась в кухню. Его взгляд был бешенным, он бегал по кругу и притрагивался ко всему что видел. Пока он приходил в себя и свыкался с мыслью приобретения новой кухни, я направилась к себе, радостно помахивая хвостом. Меня забавляла реакция профессора, а Маська была довольна «своим» хулиганством. Она действительно еще котенок, хоть и двухсотлетний.
Из одежды у меня было несколько форм ученика Теры. Летние четыре штуки и зимние столько же. Это Ерид принес бедной голой сиротинушке столько тряпок. Так же он дал жилет из твердой ткани, чтобы мои формы не было заметно под рубашкой. Профессор поделился и несколькими своими вещами, но они мне были пока велики. Я их дома одевала.
Только сейчас я не смотрела на светлую ткань, разложенную на стуле. Меня привлек блеск золота на столе.
Осторожно, чтобы не спугнуть свое видение, я притрагиваюсь к монетке. Немного холодно, но я… точно не сошла с ума. Деньги настоящие!
— Откуда такое счастье? — Спросила я у воздуха и тут же обо всем забыла.
Я перебирала свои первые деньги и тут же почувствовала что-то. Внутри моей души, в самой дальней пустоте, которую я стараюсь забыть. Там где жила обида на прошлую жизнь, дрожь от ненависти, злоба на несправедливость. Хлам, который я старалась не замечать и не вспоминать в реальности. Пустота — черная дыра, готовая сожрать остатки моего разума и уничтожить все светлое в этой жизни. Тьма сердца … ощутила легкий укол грусти. Не той ненависти, злобы и мести, а … радостной грусти.
Руки перестали тянуться к золоту. Мне казалось, что если я притронусь к монетам, то забуду про чувство несправедливости ко мне. Я не буду держать эти странные деньги, но с радостью приму их! Потрачу все до последнего медяка! Растранжирю и забуду про странную подачку! Пусть кто-то и сжалился надо мной, но я не желаю этих чувств от совершенно незнакомого человека!