Сердце пустыни (СИ) - Шкарупа Тома (прочитать книгу TXT) 📗
Парень громко кашлянул, привлекая внимание женщины, и она, быстро собравшись, оторвала от себя малыша, и выпроводила обоих детей вслед за парнишкой.
Женщина мгновенно преобразилась. Казалось, что можно увидеть, как на она натянула на себя маску. Тревога с лица пропала бесследно, морщины на лбу разгладились, губы расползлись в вежливой, натянутой улыбке. Она расправила юбку и сложила руки, усаживаясь изящнее кресле и кивая, чтобы неожиданные гости объяснили причину своего визита.
— Наш человек провалился с вашим заказом.
Генри не удержался от того, чтобы в очередной раз удивленно покоситься на Мари, когда услышал ее речь на андагарский манер.
У Лионны на скуле дернулась мышца, больше ничего не выдавало ее эмоций. Но Мари достаточно и этого — упоминание об этом деле вызывало бурную эмоциональную реакцию.
— Для нас важна репутация, и мы приносим вам извинения. С ним уже разобрались. Мы можем выполнить работу вместо него.
Мари говорила преувеличенно официальными словами, как для предводителя воров и воришек, но она ничего не могла с этим поделать — это была ее маска, какая уж получилась. Лионна какое-то время молча всматривалась в напарников. Она внимательно вглядывалась, и даже Мари не могла бы сказать, что именно она пыталась увидеть. Лионна медленно кивнула.
— Да, мне это нужно. В городе появились чужаки, которым здесь не место. Их много. Вы сразу поймете о ком я, если еще не поняли. У них будет огромный набор разных корней, растений, камней и всего, что только можно придумать. Он мне нужен.
Она вздохнула и поменялась в лице, показывая, что разговор был закончен.
— Мой сын проведет вас к выходу.
Мари еще больше запуталась. По крайней мере, сейчас она начала понимать, почему Ральф провалил задание, с таким-то расплывчатым описанием. Он мог сколько угодно говорить, что его перекупили конкуренты, но теперь бы Мари на это не повелась. Сначала могло показаться, что Лионну интересовали Мари и Генри с их заказом. Но вспоминая людей, что высадились на острове, Мари в этом сомневалась.
Сыном Громрье оказался тот парень, который открыл напарникам ворота. «Ну, хоть что-то проясняется» — подумала Мари, теперь ей было ясно, почему он вел себя не так, как принято прислуге. Денег на последнюю у женщины, видимо, не осталось.
Последний шанс, что эту головоломку выйдет легко распутать, провалился.
— И что ты думаешь? — как только напарники вышли за территорию поместья, Генри нарушил тишину.
— Андагарцам мешает то, над чем мы работаем. Я хочу узнать, что это.
— Почему ты так уверена, что мы работает именно над этим?
— Мы собираем «огромный набор разных корней, растений, камней и всего, что только можно придумать» для странных, непонятных людей. При этом на андагарский остров, закрытый для чужаков, приезжает огромный корабль людей, с которыми, как оказывается, мы работает над одним делом. При этом андгарской знати нужно стащить у этих людей то, что мы для них собираем, любой ценой, — протараторила она на одном дыхании.
— Допустим. Но разве тебе не достаточно того, что это будет андагарцам во вред? Если я правильно помню, у тебя с ними какие-то свои счеты.
Мари чувствовала, что Генри уже знает ответ. Она, правда, уже сама запуталась в том, как много Генри знал о ее истории.
— Еще недавно — было бы достаточно. Сейчас, к сожалению, все не так однозначно.
Сначала напарники шли по направлению к таверне, но Мари резко свернула в другую сторону, к библиотеке. Генри последовал за ней.
— А пропуск у тебя хоть есть с собой?
В штанах у Мари был вшит карман для кинжала и для важных мелких вещиц, в основном денег, чтобы никакие проныры не стащили. Именно из этого кармашка, теперь плотно набитого и оружием, и всякими нужными безделушками, она вытащила пропуск и помахала им перед Генри.
— Главное не встретить снова того старика, который нам книги помогал найти, он меня слегка пугает.
— Слушай, — Генри резко перескочил на другую тему, — а как долго могут быть заблокированы точки для телепортации?
Мари фыркнула.
— Здесь? Да хоть навсегда. А что?
Генри молчал.
— Мне кажется, — аккуратно начала Мари, — тебе не стоит недооценивать Эмму. Она вполне может подождать нас и не во что не вляпаться. Нашла же она нас как-то, когда сбежала.
Генри ничего не ответил.
Напарники дошли до библиотеки. Если в прошлый раз казалось, что здание уходит в небеса, и вообще несет в себе волшебную атмосферу, заключая в себе бесконечные знания, то сейчас оно грозно возвышалось над ними. Количество этажей в этот раз не восхищало, а пугало. Что и на какую тему искать ни один пока еще не понимал. На входе дремал все тот же старик, с длинной седой бородой. Мари протянула пропуск, и тот кивнул, в этот раз даже не обратив на Генри никакого внимания.
Стоило пройти в первый зал, покрытый светлым мрамором, как путь напарникам преградил тот мужчина, которого Мари так не хотела встретить. Он слегка поклонился.
— Добро пожаловать снова! Чем могу помочь?
Мари раздражала эта обманчиво дружелюбная улыбка. Но здравый смысл быстро взял верх, подсказывая, что из этой ситуации можно и нужно извлечь выгоду.
— Нам нужно узнать, для чего может понадобиться огромный список ингредиентов, — ляпнула Мари. В андагарских библиотеках и не такие странные запросы бывали.
— Хорошо. Но тогда мне нужно знать, какие конкретно…
— К сожалению, мы не можем распространять эту информацию.
На момент мужчина задумался, и Мари углядела в нем след времени, она увидела его стариком. А потом он натянул на себя привычную усмешку с намеком на дружелюбие.
— Посмотрите на пятом этаже, в дальнем конце ряда. Но, если будете все это перерывать, времени уйдет уйма. И книги на место ставьте за собой!
Уже на третьем лестничном пролете, Генри обратился к Мари.
— Он меня напрягает, есть в нем что-то такое…
— Неправильное, — закончила за него Мари.
— Да. От него хочется держаться подальше.
Мари и Генри стояли рядом на пятом этаже, одинаково закинув вверх головы и смотря на верхушки книжных шкафов. Полки казались еще шире и выше, чем в прошлый раз. По большей части книги были в простеньких протертых кожаных обложках, только некоторые поблескивали со своих мест дорогими камнями. Мари обратилась к Генри, не поворачивая головы.
— Ты хоть примерно представляешь, как нам искать?
— Нет. Ты?
Она помахала головой. Однако долго так стоять не получилось, шея начала затекать, и Мари все же пришлось выдавить из себя хоть какую-то идею. Она походила туда-сюда по этажу, приглядываясь к указателям и подписям, где и что находилось. В третий раз пройдя мимо указателя «Особо опасные заклинания», написанного на древнем языке, она остановилась. Вскоре подошел и Генри.
— Думаю, с этого и начнем, — Мари вытянула первую попавшуюся книгу, пригляделась к обложке, пролистала первые страницы и поставила на место. — Нет, точно не подходит. Тут слишком простые ингредиенты.
— Ты серьезно?
— Да, — Мари уже тянулась к следующей, — все эти травы можно найти за день, а про камни я вообще молчу, только из дома выйди.
— Я не об этом. Ты и правда собираешься перерыть весь этаж?
Мари кивнула, листая к этому моменту уже четвертую книгу.
— Тут что-то нечисто. Настолько, что даже для меня деньги начали пахнуть, так что я не продолжу эту работу, пока не разберусь с этим, — шестую книгу Мари захлопнула, прошептав «интересно» и впихнула в руки Генри. — Ты, вроде как, говорил, что тебя это тоже волнует.
Генри с обреченным видом кивнул, и, последовав ее примеру, потянулся за первой попавшейся на глаза книгой.
Мари и Генри, оба изнуренные и засыпающие на ходу, возвращались в таверну. Дело шло к середине ночи. Глаза слипались после дня беспрерывного листания книг. В полной мере осознать результаты поисков пока не получилась ни у одного из них, что тоже не давало спокойно думать. Мари, не заметив выпирающий камень, споткнулась и начала падать. Генри подхватил ее за локоть, когда та уже почти врезалась носом в землю.