Богиня по крови - Каст Филис Кристина (читаемые книги читать txt) 📗
Он без всяких колебаний погладил ее щеку. Рука парня скользнула ниже, следуя мягкому изгибу шеи.
Морриган затрепетала, но это не было волнением невинной девы. От кончиков его пальцев словно шел электрический ток.
— Еще, — прошептала она.
Кайл со стоном заключил ее в объятия, наклонился и поцеловал. Их языки встретились, заглушив его стон желания. Она обняла широкие плечи и впервые почувствовала себя сильной, властной, полной страсти.
«Ты предмет вожделения, которому поклоняются и подчиняются», — прошептал ей ветер.
«Да, это так», — подумала Морриган, впиваясь в распухшие губы Кайла и прижимаясь к нему еще крепче.
Глаза девушки были открыты, поэтому она видела, как кристаллы вокруг сияли белым светом. Они словно отвечали на ее страсть.
— Боже! Все это сон, упоительный и безумный, — задыхаясь, проговорил Кайл у самых ее губ.
Руки парня легли на бедра девушки. Он решительно прижал их к себе.
Где-то в глубине сознания Морриган была шокирована собственным поведением, но никак не могла, да и не хотела остановиться. Ее сверкающая кожа горела огнем желания. Энергия била ключом. Она была богиней!
— Морриган Кристин Паркер, что, черт возьми, здесь происходит!
Голос дедушки подействовал на них, как холодная вода, окатившая разгоряченных подростков.
Морриган отпрыгнула назад и выпалила:
— Дед!
Лицо ее горело, голова кружилась, в ушах громко стучало от неудовлетворенного желания. Через плечо Кайла она разглядела деда, который был похож одновременно на медведя-гризли и гигантского иглобрюха [6]. На нем была старая потертая охотничья куртка, в руках он держал тяжеленный фонарь, который обычно хранился в амбаре. Рядом с ним — нет! — стояла бабушка. Оба они хмурились, глядя на Кайла.
— Молодой человек, кто вы такой и почему тискаете мою внучку?
Морриган едва не расхохоталась.
«Как это типично для деда — упустить из виду, что вокруг горят волшебным огнем кристаллы. Он забыл, что я убежала из дома и, видимо, напугала их до чертиков. Ему плевать на то, что я ведь тоже тискаю Кайла. Прищуренный взгляд деда и мрачное выражение его лица говорят, что возраст ему нипочем. Даже в семьдесят пять он более чем готов и способен надрать задницу парню, который, по его решительно предвзятому мнению, воспользовался мнимой невинностью внучки».
— Простите, сэр. — Кайл дрожащими руками пригладил шевелюру. — Я, наверное, забылся. Она так прекрасна… — Он умолк, окончательно смешавшись. — Я не хотел проявить неуважение. — Потом Кайл прокашлялся, шагнул вперед и протянул деду руку. — Сэр, меня зовут Кайл Камерон. Я главный экскурсовод и смотритель Парка алебастровых пещер. С вашей внучкой мы познакомились сегодня, когда она и ее подруги совершали экскурсию по пещере.
Дед что-то пробубнил и неохотно пожал Кайлу руку, по-прежнему сверля его глазами. Морриган не сомневалась в том, что Ричард чуть не раздавил его ладонь.
— Скажите-ка, Кайл Камерон, вы всегда набрасываетесь на молодых дам в первый же день знакомства или по джентльменство предназначалось исключительно для моей внучки? — Дед не скрывал сарказма.
— Сэр, я… — начал парень.
— Дед, он… — заикаясь, проговорила девушка, которая наконец обрела голос.
— Милый, взгляни на кристаллы. Мне кажется, это Морриган заставляет их сиять. — Как всегда, голос бабушки был голосом разума.
Дед, слава богу, оборвал свою речь. Морриган ничуть не сомневалась в том, что ей предстояло превратиться в суровую лекцию о необходимости проявлять уважение к благовоспитанным молодым дамам. Старик в конце концов обратил свое внимание на что-то еще, происходящее в пещере, помимо парочки, тискающей друг друга. Морри хотела, чтобы дед как следует, огляделся вокруг и увидел все: от кристаллов, мерцающих на потолке, до светящегося валуна.
— Селенит, — проворчал дед и задумчиво кивнул. — Поселенцы использовали его для окон в своих жилищах.
— Да, сэр, все верно, — радостно подхватил Кайл.
Ричард взглянул на него как на недоумка и заявил:
— Я бывший преподаватель биологии, сынок, поэтому знаю об экосистемах Оклахомы больше, чем ты усвоил на всех уроках в том захолустье, где учился.
— Я сейчас заканчиваю диссертацию на звание магистра, сэр.
— Надо же! В какой области? — Паркер удивленно поднял брови.
— Геология.
Морриган с трудом сдержала улыбку. В свое время дед защитился по зоологии.
— В таком случае тебе должно быть больше, чем восемнадцать, — фыркнул старик.
— Двадцать два, сэр. Я досрочно сдал большинство экзаменов за колледж и рано получил бакалавра.
— Тогда тебе следовало бы хорошенько подумать, прежде чем набрасываться на мою внучку, — проворчал дед.
— Милый, Морриган и кристаллы!.. — Мама Паркер толкнула мужа в бок.
Он снова заворчал, но все-таки переключил внимание на внучку.
— Морри, девочка, это ты делаешь?
— Да, дедушка, — кивнула она.
— Вот как? Значит, мы решили, что у нас снова есть бабушка и дедушка?
— Прости меня, дед. — Морриган потупилась и робко взглянула на маму Паркер. — И ты, ба.
— Все в порядке, милая! Я понимаю, тебе было нелегко свыкнуться с тем, что ты сегодня узнала.
Морриган выпрямилась, встретилась с серьезным взглядом деда и сказала:
— Пусть так, но я все равно не должна была выхолить из себя и срываться на вас. Вы всегда будете моими родными, что бы ни случилось.
— Конечно, Морри, девочка, — прохрипел дед, но тут же прокашлялся и спросил: — Значит, ты заставляешь кристаллы сиять, да? Какие у тебя еще способности?
— Со мной говорят камни. Я их слышу.
— Родство с духами земли, — задумчиво кивнула мама Паркер. — Об этом упоминается у кельтских друидов и у индейских шаманов.
— Шаннон слышала души деревьев. Они приветствовали ее как Избранную Эпоны и делились с ней энергией, когда она к ним обращалась, — сказал дед.
— Они называют меня Приносящей Свет, — тихо сообщила Морриган.
— А Богиней? Деревья приветствуют тебя как Избранную?
Морриган начала отрицательно качать головой, но тут в разговор вмешался Кайл:
— Это богиня! Если бы вы видели ее минуту назад, то поняли бы, что я имею в виду. Кожа у нее буквально светилась. — Он шагнул к Морриган, поднял руку и убрал локон с ее щеки. — Она, должно быть, просто решила сойти на землю.
— Нет, сынок. Морри — дочь жрицы, — пояснил дед.
«Не позволяй ему отнимать у тебя божественность!» — завыл ветер.
Морриган пыталась проигнорировать его, но от слов дедушки в ее душе вскипел гнев. Неважно, что совсем недавно она сама так думала. Девушке вдруг показалось, что дед отнесся к ней с пренебрежением, отнял у нее то, что принадлежало ей по праву.
— Моя мать была не просто жрицей, а Воплощением Богини. — Морриган произнесла вслух то, что подсказывал ей ветер. — Она пользовалась такой же властью.
Морри заметила, как дед с тревогой нахмурил лоб, но в голове сидела лишь мысль о том, что он отрицал ее право на наследие и приобретенное могущество.
— Да, твоя мать, которую звали Рианнон, когда-то была Избранной Эпоны и ее верховной жрицей, но лишилась своего звания и тех полномочий, которые к нему полагались.
— Она их потеряла или же они были украдены у нее? — Морриган сама не поверила, что это ее голос — так холодно и незнакомо он прозвучал.
Дедушка помолчал, потом сощурился и спросил:
— С кем я разговариваю? С Морриган или Рианнон?
— Теперь уже ты не знаешь, внучка я тебе или нет?
Слова Ричарда больно ранили девушку, но она не расплакалась. Злоба и осознание того, что ее предали, смешались в одну горькую смесь, вызвавшую в душе Морри бурю эмоций.
— Проклятье! Конечно, я знаю, кто ты! Просто хочу, чтобы ты говорила как моя внучка, а не как незнакомка, помешавшаяся на власти.
— Всю мою жизнь я слышала от тебя, что не помешалась. — Девушка отпрянула от старика так резко, словно получила пощечину. — Почему все вдруг изменилось?
6
Вид ядовитых тропических рыб, которые могут раздувать свое тело до шаровидной формы.