Дорогами Пустоши - Герасимова Галина Васильевна "oginen" (читать полностью бесплатно хорошие книги .TXT) 📗
Но оказаться внутри было наименьшей из проблем. Гости в масках и нарядных костюмах явно не жаждали раскрывать свои личности. Нет, кого-то менталист определенно узнал: например, черноволосый мужчина в инкрустированной сапфирами маске — граф Мидийский, младший сын министра просвещения, а вон та дама в маске орла — тьенна Рейтон, известная меценатка. А еще Соргес был уверен, что видел Фардеса, уважаемого мага из гильдии, в костюме чумного доктора — узнал его не столько по внешности, сколько по эмоциональному фону. Такое сочетание высокомерия и презрения сложно было повторить.
Бенита придерживала напарника под локоть и тоже разглядывала окружающих, благо образ легкомысленной дворянки позволял крутить хорошенькой головой направо и налево. Ее нетерпение передалось и детективу, и впервые за долгое время менталист позволил своему чутью работать без ограничений. Чужие эмоции — такие многообразные, что неподготовленный маг запросто мог сойти с ума, — ударили по нему, перемешиваясь с собственными ощущениями и сбивая с толку. Зависть, похоть, неуверенность, интерес — коктейль чувств бурлил вокруг, и стоило немалых усилий убедить себя, что это чужое. Соргес постарался абстрагироваться от них, сосредоточившись на девичьей руке на своем локте, и спустя какое-то время поймал себя на том, что наслаждается чистым любопытством и энтузиазмом Бениты.
Это было неправильно и притягательно одновременно. Напарница должна вызывать дружеские чувства, уважение, гордость, но никак не желание обнять, уткнуться носом в шею и оставить на этой самой шее легкие поцелуи. Вот только стыдливо бежать от собственного, вполне нормального мужского желания глупо. Как ни крути, а сегодня Бениту, красивую молодую женщину, раздающую лукавые улыбки, было гораздо сложнее воспринимать как напарницу.
— Я провожу тебя в зал, там развлекайся сама, — предупредил Соргес, радуясь, что в отличие от него девушка ментальной магией не владеет. Определенно стоит поторопиться и завязать разговор с прислугой, чтобы отвлечься.
Хозяина вечера Соргес вычислил сразу, можно было не уточнять — кто бы еще додумался надеть маску грифона, символизирующую королевскую власть? Зато вышивка на платке Петри обрела смысл — если кто-то считал себя равным королю, то и символ раздавал соответствующий. Увидев Грифона, в первый момент Соргес едва не споткнулся, таким опрометчивым показалось решение неизвестного выделиться среди толпы. Хотя то, с каким уважением и где-то подобострастием относились к нему окружающие, показывало, что он пользуется несомненным авторитетом.
Когда напарники подошли представиться и поблагодарить за приглашение, разговоры стихли, а хозяин вечера отставил бокал и окинул их долгим внимательным взглядом.
— Кажется, вы в первый раз посещаете нас? Вижу, вас ознакомили с правилами. — Его взгляд задержался на их скромных масках с узором из серебряных нитей. — Располагайтесь, общайтесь. Надеюсь, вам здесь понравится, — произнес он приятным голосом, но никакой симпатии детектив не ощутил. А вот заинтересованность — определенно. Кем бы ни был Грифон, он не случайно устраивал эти пиршества.
Впрочем, сам Грифон их общества не жаждал и вернулся к прерванному разговору, а напарники не стали настаивать. Соргес вообще не стал бы показываться на глаза хозяину вечера. Увы, новички слишком выделялись на подобных встречах, и вести себя надо было подобающе.
— Не переусердствуй, — напутствовал детектив Бениту, стоило им вернуться к гостям и затеряться в разряженной толпе. — Я за тобой присматриваю.
— Взаимно. — Девушка легонько сжала его руку и тут же оттолкнула, меняясь в лице. — Мне не нужна нянька! — капризным голосом, как и полагалось Рози, сказала она и, задрав нос, отошла к столику с пуншем. Одним глотком осушила половину бокала — вернее, испарила его магией, не донеся до губ. Но представление привлекло внимание — не прошло и пяти минут, как к ней присоединилась незнакомка в лиловой маске и принялась о чем-то расспрашивать. Вскоре девушки беззаботно смеялись над какой-то шуткой.
Над ним, догадался Квон по хитрому взгляду, брошенному «сестрицей».
Что ж, напарница прекрасно справлялась с ролью.
Соргес развернулся и чуть не сбил с ног молоденькую горничную, спешащую донести новую чашу с пуншем. Несколько алых капель выплеснулись и попали на рукав.
— Простите, пожалуйста! Мне очень жаль! — Служанка изменилась в лице, и Соргес ощутил возрастающую панику.
— Не извиняйся. Лучше давай замоем, эта рубашка мне очень нравится. — Мужчина улыбнулся как можно беззаботнее, позволяя увести себя прочь из зала.
— А еще поговаривают, что принц расстался с тьенной Вивьен и нашел себе новую фаворитку, — громким шепотом рассказывала Бените новая знакомая.
Она представилась Павлином и спустя пару минут «по секрету» разболтала настоящее имя. Для Бениты она представляла слабый интерес — о «спящей красавице» девушка ничего не слышала, а на маскарад пришла в поисках развлечений. Единственно полезным оказалось то, что дочь зажиточного торговца была приглашена уже в третий раз, а значит, Грифон не торопился избавляться от «балласта», хотя вряд ли Павлин могла принести существенную выгоду.
От болтовни торговки клонило в сон. Бенита и раньше бывала на приемах — матушка умудрялась вытащить с собой дочь на светские мероприятия. Но салонные вечера Хаврии нельзя было сравнить с маскарадом в Анвенте! Они проходили куда скромнее и уютнее, в небольших гостиных, с вкусным чаем и печеньем. С темами для разговоров, которые незазорно обсудить и в кругу ученых: о последних изобретениях, законах, магии. Все друг друга знали и общались одной дружной компанией, а если появлялись новички, то привыкнуть к новым людям им помогали сами хозяева вечера.
Здесь же гости разошлись по залу, обсуждая местные сплетни, выпивая или играя в вист. Несколько дам ластились к кавалерам, как довольные кошки, одна парочка самозабвенно целовалась за колонной, хотя до упомянутых Орша оргий дело не дошло.
А сам дом? Хозяин не поскупился, снимая помещение. Любой испорченный предмет в интерьере обошелся бы Бените по меньшей мере в половину жалованья, так что она старалась не дышать на драгоценные зеркала в тяжелых бронзовых рамах и обходить стороной хрустальные светильники.
— Ты меня совсем не слушаешь! — обидчиво заявила новая знакомая, когда Бенита не отреагировала на замечание о его высочестве.
— Прости! Первый раз на подобном вечере и все в новинку! — В образ простушки Рози отлично вписалась невнимательность. — Так что ты говорила о принце?
— Я слышала от знакомой, что его видели вчера в городе в компании какой-то хаврийки, и она была за рулем паромобиля. А еще она носит брюки! Можешь себе представить?
— Еще как, — ляпнула Бенита и, заметив, как удивленно взглянула на нее Павлин, поспешно добавила: — Я тоже слышала о вчерашнем курьезе.
— Весь город гудит, — согласилась новая знакомая и мечтательно вздохнула. — Хаврийки такие смелые! Я бы никогда не решилась надеть брюки на свидание с принцем. Правда, я бы вообще не решилась их надеть, разве что костюм для верховой езды. Матушка бы в обморок упала, если б увидела, — скромно хихикнула девушка и обмахнулась веером.
— По мне, так лучше бы принц уехал в Хаврию и там оставался! Наверняка на новую фаворитку опять пойдут траты из казны, — вмешалась в разговор стоящая неподалеку Ворона, моложавая дама в черном платье и с кокетливой родинкой у губы. — Прошлой своей любовнице он подарил особняк, чтобы откупиться от ее наскучившего назойливого внимания.
— Еще бы, она почти женила его на себе! Даже объявление в «Голос Анвенты» подала о помолвке, — фыркнула Павлин, и Ворона яростно закивала.
— И я о том. Анвенте не хватает твердой руки. Если бы король признал господина Грифона! Вот уж кто навел бы порядок в стране.
— Признал? Вы о чем? — Бенита удивленно вскинула брови. Какие-то слухи о еще одном ребенке короля в Хаврии ходили, но ей некогда было разбираться с досужими сплетнями.