Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗

Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗

Тут можно читать бесплатно Дочь морского бога (СИ) - Мор Дэлия (книги онлайн полные .TXT, .FB2) 📗. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Я раскрыла заявление и положила на край стола, пригладив ладонью. Дыхание перехватило. Теперь Роджер стоял ещё ближе. Пара шагов, и я снова могу прижаться к нему. А если встану на носочки, то дотянусь до губ…

“О боги, дайте мне сил и терпения!” — взмолилась я.

— Неожиданно, — мальмийский принц пробежался взглядом по заявлению и положил его в центр стола. — Вы так тихо и скромно вели себя на первом курсе, что я решил, будто общественная деятельность вас совсем не привлекает. Что-то изменилось? И сразу второй вопрос. Научно-исследовательская нагрузка у вас сейчас велика и учебную никто не отменял. Справитесь ещё и с обязанностями старосты? Я боюсь, как бы вы не надорвались.

— Я сильнее, чем вам кажется, — отозвалась я. — На первом курсе меня действительно интересовала только наука. Я успела многое за тот семестр, что училась на факультете морских глубин. Но я могу сделать больше. И я хочу.

— Мне нравится блеск в ваших глазах, — Роджер понизил голос до шёпота, — женщина, идущая к цели, по-настоящему прекрасна. Однако вспоминая недавние обстоятельства и ваше обещание справиться с ними самостоятельно, я начинаю переживать, не присматриваетесь ли вы к вдовьему платку?

Я задохнулась от негодования и уже собиралась высказать всё, что думаю о таких намёках, но заметила, как уголки губ Роджера дрожат от едва сдерживаемой улыбки.

— Поможете достать бурую огнеголовку? — также шёпотом спросила я. — Леди Аскерт говорила, что содержащийся в ней яд расстроил не одну свадьбу.

— Анабаэна эффективнее, — заговорщически подмигнул декан. — Но будем считать, что вы этого не слышали. Хорошо, я утверждаю вас на должность старосты. Зайдите в деканат, вас введут в курс дела. И не забудьте, что вечером у нас встреча с господином Примом. Я жажду увидеть ваш артефакт в деле.

— Разумеется, лорд Этан-Бейли, — ответила я.

Прощаться не было смысла. Третьей парой стоял факультатив по традициям и обычаям Мальмы. “В рамках культурного обмена между королевствами”, — звучала официальная версия. А по неофициальной Роджер просто закрывал обязательные часы преподавательской нагрузки. Конечно, факультатив в свою программу включили все без исключения девушки. Такая возможность больше времени провести с деканом! Но и парни с удовольствием заняли места на задних рядах.

Я прищурилась, выглядывая соседок по комнате. Лили заметила меня первой и помахала рукой. Вот это да! Они с Даной отвоевали передние парты. Представить страшно, какие бои пришлось пережить за столь близкие к принцу места.

— Кого вы убили, чтобы здесь сесть? — тихо спросила я у подруг, забирая обещанный пирожок с мясом и сразу же впиваясь зубами в его румяный бок. — Вкусно-о-о-о!

— Ты просто голодная, — фыркнула Хэзилнат. — А убивать никого не пришлось. Вернард и Маркус пропали после общения со мной, слухи ходят разные.

Она сделала страшные глаза, и мы захихикали. Да, у девушек бывает живое воображение. Какие байки они придумали?

— Как отреагировал декан? — полюбопытствовала Дана. — Мягко намекнул, что слово “староста” мужского рода?

— Нет, — я с досадой посмотрела на последний кусочек пирожка и тяжело вздохнула. — Он утвердил меня. Осталось только заглянуть в деканат и принять все дела.

Девочки переглянулись и одинаково широко улыбнулись. Парни-одногруппники взбесятся, да.

Лорд Этан-Бейли вошёл в аудиторию одновременно со звонком к началу занятия. Ответив на приветствие, разрешил нам садится и сразу же опустил карту.

— Поговорим о королевствах над водой.

— И о принцах-тритонах, — прошептала Дана, намекая на прозвище Роджера, а у Лили уже привычно заблестели глаза.

Ох, не за знаниями все сегодня пришли, не за знаниями.

— Мальма — островное государство, — зачитывал короткую справку лорд-декан, водя указкой вдоль границ своей родины. — Основано тысячу лет назад Гийомом Рыжебородым. С тех пор правящая династия не менялась. Население, включая удалённые территории, сто пятьдесят тысяч человек. Язык арагонский, магический дар преимущественно стихийный, но встречаются представители всех ветвей плетения. Брак традиционный.

— А бывают другие? — выкрикнул кто-то с места, и в аудитории грянул хохот.

— Бывают разные союзы, — уклончиво ответил принц. — В древности случались браки между мужчинами, но королевским указом их запретили. У магического дара должен быть наследник. Это важнее любой, даже самой яркой страсти.

— Значит, главное в выборе супруги для мальмийца — её магический дар? — уточнила Дана и тут же густо покраснела.

— Не всегда, — тепло улыбнулся Роджер. — Королевская семья придерживается правил чистоты дара, но подданные вольны жениться на тех, кого выбрали, не оглядываясь на магическую силу. Традиций, подобных тем, что придерживаются ваши некроманты, уже почти не осталось.

— И слава богам, — хмыкнула Лили, но я шикнула на неё. — А что? Я слышала, что некроманты жён из дома не выпускают. Ревнивые и деспотичные снобы.

— А мальмийцы? — спросила Верона, успевшая занять второй ряд. — Мальмийские лорды строги с жёнами?

— Нет, это вредно для здоровья, — усмехнулся Роджер. — Наши женщины столь же свободны, сколько своенравны. Сами управляют повозками, руководят департаментами министерств и даже владеют своим делом. Речь не о кондитерских или цветочных магазинах. У нас есть женщины-врачи с частной практикой, законники, путешественницы.

— Интере-е-е-есно, — протянула Верона. — И брюки тоже можно носить наравне с мужчинами? И короткие юбки?

— Смилуйтесь, леди Вестерлунд, — закатил глаза декан. — Как же тогда работать рядом с ними? Куда деть свою мужскую природу?

Девушки захихикали, и даже я улыбнулась. Но однокурсница не успокаивалась.

— Теперь я хочу замуж за мальмийца, — она деланно тяжело вздохнула и кокетливо накрутила локон на пальчик. — А вы помолвлены, лорд Этан-Бейли?

— Нет, — сощурился он, поражая поток степенью своей откровенности, — но я член королевской семьи и себе не принадлежу.

Со всех сторон послышались шепотки. Декана у нас любили и по-своему сочувствовали его несвободе. А у меня и вовсе будто в сердце вонзили раскалённую иглу. Глупости. Я и так знала, что симпатия принца ко мне заранее обречена.

— А как же любовь? — с грустью в голосе спросила Дана. — А если член правящей семьи влюбится? Ему запретят жениться?

— Бывало и такое, — подтвердил Роджер. — С моим дядей. Он заявил моему деду, что хочет жениться на овдовевшей иностранке. “Только через отречение от престола”, — заявил монарх. Сказано — сделано. Дядя подписал бумаги и укатил с избранницей в свадебное путешествие, а наследником стал мой отец.

— Это настолько же романтично, насколько безответственно, — заметила Лили. — Но вы ведь не наследник? Неужели, для вас всё так же строго?

Я захотела сбежать. Воздуха становилось всё меньше. Одногруппницы решили поиздеваться надо мной, проходясь по больным мозолям? И Рождер смотрел из-под ресниц, будто хотел прочитать мою реакцию на откровения о его личной жизни.

— Боги подарили мне шанс встретить своё счастье, — тихо ответил декан. Так тихо, что студенты на задних рядах вытянули шеи и встали почти в полный рост. — Я родился младшим принцем. Даже отречение подписывать не придётся. Достаточно похитить избранницу и исчезнуть.

Я едва сдержала глупую улыбку и отвела взгляд. Слова Роджера звучали почти обещанием. Мне нужно лишь сделать шаг ему навстречу, и он бросит всё. Чтобы быть со мной.

— Конечно, если брат не опередит меня в своём желании устроить личную жизнь, — грустно улыбнулся декан и поспешил перевести тему. — Однако национальная кухня Мальмы не менее интересна. Кто-нибудь был в гостях на островах? Пробовал морской коктейль?

Принц теперь старательно избегал рассказов о личной жизни и брачных традициях. А я смотрела на него и пыталась понять, с чего вдруг он вообще затронул эту тему. Да, никаких государственных секретов декан не раскрыл и всё же оставалось впечатление, будто он специально подводил студенток к нужным вопросам. В голове беспрерывно звучало признание: “Я родился младшим принцем. Даже отречение подписывать не придётся. Достаточно похитить избранницу и исчезнуть”.

Перейти на страницу:

Мор Дэлия читать все книги автора по порядку

Мор Дэлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Дочь морского бога (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь морского бога (СИ), автор: Мор Дэлия. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*